Pour assurer la cohérence des différentes parties de l'instrument, nous n'utilisons pas l'expression “intentionnellement ou à la suite d'une faute lourde”, mais estimons que les termes utilisés dans l'instrument, à savoir “soit avec l'intention de provoquer cette perte ou ce dommage ou ce retard dans la livraison des marchandises, soit témérairement, en sachant que cette perte, ce dommage ou ce retard en résulterait probablement” conviennent.
为保持文书案文协调性,我们
建议并没有采用“故
或重大过失”
措辞,而使用了文书中已使用
措辞:“故
或明知可能造成货物灭失或损坏或迟延交付而轻率
作为或不作为”。