Se sugirió que se elaboraran leyes modelo en la materia teniendo en cuenta los diferentes ordenamientos jurídicos.
建议,应当在考虑到不同法律制度的情况下制订关于这一问题的示范法。
A este respecto, urge en particular que la Asamblea Nacional termine de aprobar la legislación revisada sobre la composición de la institución supervisora, la Comisión Electoral Independiente, y que se establezca la Comisión reconstituida.
在这种情况下,尤其需要国民议会抓紧批准关于选举监督机构——独立选举委员会构成问题的修订法,尽快设立经改组的委员会。
En los dos modelos, el proveedor ganador quedaría determinado en la subasta (a diferencia de lo que ocurriría si se aplicaran otros modelos posibles, que el Grupo de Trabajo había decidido provisionalmente no tratar en la Ley Modelo).
在这两种模式下都通过拍卖确定获选供应商(这一点不同于其他可能的模式,工作组暂定不在《示范法》中述及这些模式)。
Si no existe una definición legal de falta grave, la jurisprudencia debe definir la falta, a priori especialmente grave e incluso inexcusable, a menos que el legislador nacional considere que en este ámbito es realmente necesario aplicar normas menos estrictas.
在对严重渎职缺乏法律定义的情况下,案例法必须界定这一罪行的内涵,此种犯罪如果不是粗暴的,也必须是一种极其严重的玩忽,除非国家立法机关认为这方面确有灵活考虑的需要。
Este documento anexo, aunque recientemente anulado, aclara las leyes de la guerra para las fuerzas armadas y define principios internacionalmente aceptados y modelos de comportamiento en situaciones de combate, cómo distinguir entre combatientes y civiles, los medios de combate permitidos, etc.
所附的该文件最近已失效,但其中阐明了适用于武装部队的战争法,列出了在战斗情况下适用的国际公认原则和行为规范、区别战斗人员与平民的原则、允许的战斗手段等。
Debería conceder la máxima protección a las mujeres que, después de la entrada en vigor del nuevo Código y por respeto de la tradición, contraigan una unión polígama siendo así que ésta carecerá en lo sucesivo de efectos jurídicos.
从新《个人和家庭法》生效时刻起,缔约国就应为妇女提供更大的保护,并在一夫多妻制式婚姻不再具有任何法律地位的情况下,出于对传统的尊重,不妨达成一夫多妻的结合形式。
En tal caso, el representante de la ONG afirmó que los acuerdos mundiales no vinculantes podían ser de crítica importancia para definir las responsabilidades y aclarar la ley en la jurisdicción interna cuando hubiera lagunas en el país de acogida.
在这种情况下,非政府组织与会者表示,在东道国法律存在缺陷时,全球性的软性法律协定在确定责任和澄清国内管辖法方面可成为至关重要。
Estudió la pauta de los cambios importantes de las últimas tasas de prorrateo de los Estados Miembros y llegó a la conclusión de que, en muchos casos, los cambios de la metodología utilizada para preparar la escala habían tenido efectos significativos.
委员会审视了最近几个额表中会员国分摊率在前后两个额表之间发生重大变化的类型,并得出结论:在许多情况下,额表制订法的变化是一个重要因素。
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está promoviendo la codificación de las normas referentes a los desastres naturales en el proyecto sobre el derecho internacional relativo a la respuesta en casos de desastre.
红十字会国际联合会和红新月会正寻求在《国际灾害应对法》项目下编纂关于自然灾害的法律。
La ONUDD ha elaborado además un proyecto de ley modelo de extradición para ayudar a los Estados Miembros a adaptar su legislación al respecto en apoyo de los tratados pertinentes o como base legal para la extradición en ausencia de un tratado.
毒品和犯罪问题办事处还制定了引渡示范法草案,以协助会员国对本国的引渡立法加以调整从而适用于支持有关条约或在没有条约的情况下作为引渡的法律基础。
Se hizo referencia a la jurisprudencia existente que reconocía que podía considerarse que había habido "expulsión" incluso en los casos excepcionales en que el extranjero salía de un país sin que se le hubiera obligado directamente ni ordenado oficialmente que lo hiciera.
报告中提到,现有的案例法确认,即使外国人是在没有直接和立即受到强迫或正式奉命离开一个国家的非常情况下离开的,也可以认为发生了“驱逐”的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。