Además, los niños quedan huérfanos y, a una edad temprana y sin preparación alguna asumen responsabilidades de jefes de familia.
此外,儿童还为孤儿,并在尚不熟和毫无准备的年龄就作为一家之长而承担任。
Cuando la multa se impone a una entidad sin personalidad jurídica, la responsabilidad recaerá directamente en el patrimonio común de la entidad y, si éste no existe o es insuficiente, cada uno de los asociados será solidariamente responsable.
在罚金适用于不具有法人资格的时,直接以的共有资产承担任,如果没有这种资产或资产数不足,则以各合伙人的资产承担共同任。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地理上最接近的国家往往在道理上不应对国消失的环境因素独自承担任。
Se opinó que una condición previa para que las Naciones Unidas asumieran las funciones de organismo de supervisión sería que la Organización no tuviera que asumir ningún gasto relacionado con el cumplimiento de dichas funciones y que gozara de inmunidad en cuanto a responsabilidad por daños.
有代表团认为,联合国担任监督机关的职能的先决条件是联合国不应当为与履行这些职能有关的任何费用承担任,并应对损害的赔偿任享有豁免权。
La cuestión de los restos que aún quedan por devolverse al Japón, y que éste ha descubierto que no pertenecen a los secuestrados en cuestión, ha tenido una enorme repercusión sobre la población, que pide explicaciones y que la República Popular Democrática de Corea acepte su responsabilidad.
被送回日本但被日本发现不属于有关的被绑架者的遗骸的问题对公众了很大的冲击,公众要求对此事作出澄清,并要求朝鲜民主主义人民共和国为此承担任。
El Estado Parte sostiene que el Tribunal Superior, en primera apelación, dictaminó, en contra del fallo del Tribunal de Primera Instancia, que correspondía a la parte que impugnaba la Carta del Idioma Francés (y no al Fiscal General) demostrar, mediante pruebas persuasivas, que las restricciones no estaban justificadas.
缔约国辩称,高等法院对第一次上诉提出了与审理法院不同的意见,认为应当由对《法语语言规章》提出质疑的诉讼方承担任,拿出有说服力的证据证明这些限制是没有道理的(而不应当由总检察官举证说明理由)。
3 El Contratista, previa notificación a la Autoridad, podrá renunciar en cualquier momento sin sanción alguna a la totalidad o parte de sus derechos en el área de exploración, pero seguirá siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que haya contraído antes de la fecha de la renuncia y respecto del área objeto de la renuncia.
3 承包者向管理局发出通知后,有权随时放弃其在勘探区域的所有或部分权利而不受罚,但承包者仍须对宣布放弃之日以前就所放弃区域所产生的所有义务承担任。
En cuanto a la falta de equidad del procedimiento, el Estado Parte se refiere a los errores judiciales invocados por los autores y considera que el error de un juez no constituye necesariamente un mal funcionamiento condenable en el sentido del artículo 14 del Pacto, puesto que ocurre en procesos judiciales que permiten la rectificación.
7 关于未行公平审理,提交人声称的司法不当,缔约国认为,只要在允许法庭加以纠正的司法审理过程中发生的这个问题,法庭的一项失误,并不构《公约》第十四条含义所指的应承担任的司法不当。
El Contratista, previa notificación a la Autoridad, estará facultado para renunciar a sus derechos y poner término al presente contrato sin sanción alguna, si bien no quedará exento del cumplimiento de las obligaciones contraídas antes de la fecha de la renuncia y de las que debe cumplir una vez terminado el contrato de conformidad con las normas aplicables.
承包者向管理局发出通知后,有权放弃其权利和终止本合同而不受罚,但承包者仍须对宣布放弃之日以前产生的所有义务和按照《规章》须在合同终止后履行的义务承担任。
La Conferencia subraya que la retirada del Tratado de no proliferación no es un medio por el cual los Estados que infrinjan las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado pueden evitar ser tenidos por responsables de tales infracciones, de conformidad con las funciones del Consejo de Seguridad y, cuando proceda, de la Junta de Gobernadores del OIEA.
会议强调,根据安全理事会、以及原子能机构理事会规定的任,退出《不扩散核武器条约》不能为违反《条约》义务的国家逃避应为此承担任的手段。
La eficacia de la vigilancia posterior a la repatriación está limitada por la dificultad de detectar actos de tortura que se infligen con un alto grado de profesionalidad, la falta de personal médico en los mecanismos típicos de vigilancia, la renuencia de las víctimas a presentar denuncias por temor a represalias, y la renuencia tanto del Estado que envía como del Estado que recibe a aceptar responsabilidad alguna por exponer a una persona a la tortura.
最后,遣返回国后监测安排的有效性也是值得怀疑的,因为许多专门使用酷刑的人是不留痕迹的,一般的监测安排没有医护人员的专业知识,酷刑受害者害怕受到报复而不敢声张以及无论是遣返国或者是接受国都不愿意为揭发酷刑事件而承担任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。