El desarrollo económico y el cultural marchan paralelos
经济的发展
文化的发展是相应的.
La creación del Ejército ha demostrado la importancia de adoptar un criterio global para el desarrollo institucional, combinando la selección, el examen, el equipamiento y la instrucción con reformas radicales en el ministerio correspondiente.
这支军队的建设已更广泛地表明,
机构建设采取综合做法的重要性,即将遴选、审查、装备和指导
相应
门的总体改革相结合。
Asimismo, es interesante señalar que cuando el Gobierno Nacional de Transición desapareció y disminuyó consecuentemente la importancia de su opositor SRRC, decayó también el apoyo directo tan evidente y activo a las principales facciones somalíes.
此外,值得关注的是,在过渡全国政府消失和

立的索马里和解
恢复委员会的重要性相应减少后,明显大幅度直接支助索马里各大派别的情况也有所减少。
También decide consignar un crédito de 4.131.200 dólares en la sección 34, Contribuciones del personal, que se compensará con una suma correspondiente en la sección 1 de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal, del presupuesto por programas para el bienio 2004-2005.
还决定在为题为“工作人员薪金税”的第34款批款4 131 200美元,这笔款项
在2004-2005两年期方案预算中关于收入问题第1款“工作人员薪金税收入”下的相应款项相互抵消。
Como se detalla en esos informes, el Grupo considera que las reclamaciones relacionadas con el capital social representan el activo subyacente de la empresa, por lo que una reclamación por participación en el capital en general se superpone a otras pérdidas de activos ya reclamadas.
正如这些报告所述,本小组认为,股份索赔是公司相应资产的索赔。 因此,股权索赔一般都
已经提出赔偿的其他资产损失重复。
No se deben penalizar los diversos elementos que integran la definición de “trata de personas”, como la coacción, el rapto o la prostitución25, aunque tampoco se prohíbe a los Estados Parte establecer delitos complementarios que correspondan a elementos que también permitan apoyar los fines del Protocolo (véase infra).
没有必要把胁迫、诱拐或卖淫
“人口贩运”定义中所述的各个要素定为刑事犯罪,但这不会阻止各缔约国确定
这些要素相应的补充犯罪,这样做
议定书的目标也不无裨益(见下文)。
Respecto del párrafo 1 del artículo 23, las delegaciones pusieron en duda la utilización de la palabra "appropriation" en la versión inglesa y su equivalente en otros idiomas, teniendo presente que, en contra de lo sugerido por algunas delegaciones, el acto en cuestión no se puede considerar un secuestro (abduction).
代表团
法文本在第23条第1款中使用的“appropriation”一词以及其他语文中相应的词提出异议,因为,
某些代表团的意见相反,这里所指的行为不能被视为绑架。
A fin de aumentar la claridad de la presentación del presupuesto en lo que respecta a separar costos que no están directamente vinculados con la ejecución de ningún programa determinado, este cargo se ha establecido como una partida aparte en relación con los costos indirectos, y se han ajustado en consecuencia tanto la base presupuestaria como los recursos necesarios.
为了提高
任何特定方案的执行没有直接关联的单独费用预算编制的明晰度,现在在间接费用项下将这笔费用作为单独的一个项目列出,并
预算基数和所需资源作了相应调整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Viajan más lejos para ir a trabajar y a la escuela, tienen más automóviles y los conducen más, calientan y enfrían casas más grandes, y mantienen jardines más grandes, negando la compacta eficiencia de los densos núcleos urbanos a los que rodean.
因为他们去上班上学的路途更远,机动车更多,驾驶频率也高,家的面积更大,空调和暖气耗能相应增加,此外,他们的花园也更大,这一切

他们与城中心区的高效耗能相反。
A lo largo de mi experiencia profesional, he tenido la oportunidad de trabajar con adolescentes y jóvenes, desarrollando habilidades docentes y estrategias pedagógicas para evaluar con precisión sus necesidades individuales y adaptar el material didáctico en función de ellas.
在我的职业生涯中,我有机会与青少年和年轻人一起工作,发展教学技能和教学策略, 以准确评估他们的个人需求并相应地调整教材。
Las infantas Isabel Clara Eugenia y Catalina Micaela, hijas de Felipe II y su tercera esposa, Isabel de Valois, crecieron y se educaron en la corte madrileña, donde aprendieron las labores de patronazgo y promoción artística correspondientes a las mujeres de su estatus.
腓力二世和他的第三任妻子伊莎贝尔·德·瓦卢瓦的女儿伊莎贝尔·克拉拉·尤金尼亚和卡塔琳娜·米凯拉公主在马德里宫廷长大并接受教育,在那里她们学会了与同等地位的女性相应的赞助和艺术推广的任务。