En nuestro mundo globalizado, las amenazas están relacionadas.
在我们全球化世界中,各种威胁相互交织。
Para concluir, la Argentina comparte la visión del Secretario General de que un mundo de amenazas y oportunidades interconectadas debe tener una respuesta eficaz a los desafíos actuales y servir para defender la causa de una libertad más amplia.
最后,阿根廷同意秘书长看法,即在个威胁与机会相互交织世界中,我们必须对当前挑战作出有效反应,捍卫更大自由事业。
La vulnerabilidad de la mujer a la violencia, su falta de instrucción y su creciente papel de dispensadora de cuidados se suman al despojo de sus bienes, en detrimento de su situación socioeconómica, exponiéndola así a más violencia y discriminación.
妇女易遭受暴力、缺乏教育以及照顾病人任务加大,与她们缺乏财产权相互交织,使妇女社会经济地位保持低下,从而使她们受到更多暴力和歧视。
En la redacción del informe se desarrollaron varias materias, porque los temas del Pacto no han de examinarse por separado, sino en relación con otras cuestiones sobre materias de economía, política social, evolución científica, arte y cultura del país miembro.
报告是根据几个专题编写,因为在个成员国,《公约》条款是不能分别加以审议,而是在经济、社会政策、科学发展、艺术和文化领域中相互交织问题。
Como suele suceder, hay una mezcla de nubes sombrías y destellos de esperanza cuando analizamos la situación internacional, pero hay una constante, a saber, el papel central de las Naciones Unidas en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales.
经常发生这样情况,当我们分析国际形势时,密布云团和希望光芒相互交织;但有种东西是恒定不变,那就是联合国在寻求国际和平与安全过程中中心作用。
La convergencia de la discriminación relacionada con el género, el estado serológico con respecto al VIH y la orientación sexual (con frecuencia combinados con la raza y la clase social) crean múltiples formas de opresión y violencia que mantienen a las mujeres en una posición de subordinación.
涉及性别、艾滋病毒况以及性取向――通常与种族和阶级结合在――歧视相互交织形成多种形式压迫和暴力,使妇女处于从属地位。
La prolongada situación de extrema pobreza en Burundi, agravada por los efectos de 11 años de conflicto y por el amplio desplazamiento de la población, ha dado lugar a estratos entrelazados de vulnerabilidad y disparidades extremas, tanto entre las provincias de Burundi como dentro de cada una de ellas.
由于长达十年冲突和人口大规模流离失所,加剧了布隆迪长期极端贫困况,导致了布隆迪全国各省和省内极端脆弱性和贫富悬殊相互交织现象。
A lo largo del informe se hace hincapié en la interrelación existente entre la violencia contra la mujer y el VIH, así como en la multiplicidad de los tipos de discriminación que experimentan las mujeres que viven con el VIH, en particular las mujeres migrantes, refugiadas o pertenecientes a minorías y otros grupos de mujeres marginados.
整个报告强调,暴力侵害妇女与艾滋病毒相互交织,以及感染艾滋病毒妇女特别是移徙者、难民、少数人以及其他被边缘化妇女群体遭受多种形式歧视。
En la Argentina, no se ha investigado lo suficiente en qué forma los problemas de salud mental se combinan con las condiciones de vivienda por lo que hace a las dimensiones, el espacio y la funcionalidad (por ejemplo, el hacinamiento) en particular en el caso de las mujeres que deben permanecer en casa la mayor parte del tiempo.
在阿根廷,还没心理卫生问题与住房条件方面面积、空间和功能问题(例如过分拥挤)交织在,对此还没有进行充分研究,特别是还没有研究基本上需要家庭护理妇女问题。
Los palestinos han experimentado la alegría de la partida del ocupante; los israelíes ya no cargan con el yugo ingrato, cual Sísifo, de proteger un trozo de tierra en el que, parafraseando el discurso que pronunció el 15 de agosto el Primer Ministro Sharon, la miseria y el resentimiento se encuentran yuxtapuestos de manera insostenible a la prosperidad.
巴勒斯坦人体验到占领者离开欢乐;以色列人不再需要徒劳无益、象西西弗斯那样无休止辛苦控制块土地,按照沙龙总理在8月15日讲话中所说,那是片脏乱和憎恨同繁荣难以维持地交织在土地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。