有奖纠错
| 划词

Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos.

在历史上,强者解决方法已证明是幻影。

评价该例句:好评差评指正

Por lo menos, había que establecer claramente la presunción en favor de su prohibición.

至多也不过 确认有利于禁止明确

评价该例句:好评差评指正

Asimismo deben indicarse los supuestos y las limitaciones en relación con las metas y los objetivos propuestos, por poblaciones beneficiarias o temas.

应当按照受益群体或专题,指明与拟议目和目标有关和制约。

评价该例句:好评差评指正

En vista de ello, no se comprende la hipótesis de que las mujeres se confundieran y sus denuncias no se refirieran a violaciones.

有鉴于此,关于妇女感到困惑和关于她们所提出不是强奸控诉是不可理解

评价该例句:好评差评指正

La delegación del Japón agradecería que se le aclarara en qué se basan las propuestas presupuestarias, en particular la duración prevista del aumento temporal.

日本代表团欢迎澄清预算提案依据,包括临时增加员额期限。

评价该例句:好评差评指正

En “Categoría 1B”: Modifíquese el título para que diga: “Sustancias de las que se presume que son tóxicas para la reproducción de los seres humanos”.

“第1B类”:将标题改为“人类生殖有毒物”。

评价该例句:好评差评指正

La Directiva de la Unión Europea, así como la legislación interna en los Estados Unidos y otros países funcionan sobre la base de esa hipótesis.

“欧洲联盟指令”及美国和其他国家国内立法正是基于这

评价该例句:好评差评指正

También se supuso que los departamentos y oficinas afectados tendrían el tiempo necesario para adaptar su organización y procesos al nuevo emplazamiento después de la reubicación.

,受影响各部厅都有充裕时间使其组织结构和工作程序适应搬迁后体制。

评价该例句:好评差评指正

Se explica también cómo se aplicaron las disposiciones de las distintas decisiones de las Partes, y se enuncian claramente los supuestos habituales empleados en la evaluación.

报告明确澄清了贯彻执行缔约方各项不内容方式方法,并明确列述了在评估过程中所采用标准

评价该例句:好评差评指正

“¿Se sabe que la sustancia ha producido efectos tóxicos sobre la reproducción de seres humanos, o” “ Se presume que produce efectos tóxicos sobre la reproducción de seres humanos?”.

“是已知人类生殖有毒物,或者” “是人类生殖有毒物?” 。

评价该例句:好评差评指正

En este modelo, se parte del supuesto de que los centros regionales y subregionales tendrán funciones análogas respecto de la prestación de asistencia técnica a países designados de una región.

这一模式是,区域和分区域中心在向区域内指国家交付技术援助方面将具有类似职责。

评价该例句:好评差评指正

Se indicó que este enfoque partía del supuesto de que el cargador debía ser amparado con arreglo a principios similares a aquellos en los que se inspiraba la normativa protectora del consumidor.

据指出,这一做法所是,托运人应当得到保护,这是受类似消费者保护原则启发而提出

评价该例句:好评差评指正

Estas tendencias dependen en gran medida de las suposiciones subyacentes acerca del crecimiento económico, la población mundial, los costos de las tecnologías y diferentes fuentes primarias de energía, y otros factores semejantes.

这些发展趋势将在很大程度上取决于涉及下列各项因素基本:经济增长速度、全球人口增长情况、技术成本、以及各种主要能源来源情况、以及其他类似因素。

评价该例句:好评差评指正

También se planteó la cuestión de las hipótesis utilizadas en el cálculo de la financiación para países con bajo consumo, así como la necesidad de considerar el mecanismo de tipos de cambio fijos.

提出了为计算向低消耗国家提供资金方面所采取,并提出了是否需要考虑固汇率机制问题。

评价该例句:好评差评指正

Partió del supuesto de que los costos no serían prohibitivamente elevados, dado que ya se habían obtenido logros gracias a otros acuerdos ambientales multilaterales, que podrían utilizarse en beneficio del Convenio de Rótterdam.

她作出是,所涉费用不会太高,以致令人望而生畏,而且考虑到可通过业已在其他多边环境协下取得成就使《鹿特丹公约》从中获益。

评价该例句:好评差评指正

Esos ajustes reflejan, en concreto, las fluctuaciones de las tasas de vacantes y los costos estándar, la inflación y los tipos de cambio en comparación con las hipótesis utilizadas para establecer el presupuesto aprobado.

这种调整数反映了特别是与用于确立核预算相比较在出缺率和标准费用、通货膨胀和汇率上波动情况。

评价该例句:好评差评指正

Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan empleando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales.

按年龄和性别人口预测采用是组合法,这种方法要求对未来生育率、死亡率和国际移徙水平与趋势作出明确

评价该例句:好评差评指正

Una primera reflexión se desprende de la sugerencia de que las propuestas recibidas por el Secretario General constituyen un “paquete”, lo cual supone la noción de que deben considerarse partes de un todo único.

第一点涉及到认为秘书长提出建议是一个只有一种理解设想一揽子方案看法。

评价该例句:好评差评指正

No obstante las dudas expresadas, entendía que parecía haber apoyo general al concepto básico del artículo 7, a saber, que era de carácter meramente expositivo y que tenía por objeto solamente crear una presunción refutable.

虽然他注意到,有人表示怀疑,他却觉得,第7条基本概念似乎得到普遍支持,即:它只是具有解释性质,它只是要建立可以辩驳

评价该例句:好评差评指正

Con todo, el documento final, aunque sin duda es un texto codificado y supuestamente consensuado, se queda corto con respecto a lo que realmente exigen estos tiempos extraordinarios y complejos del primer decenio del siglo XXI.

然而,结果文件尽管当然是经过编纂和获得一揽子计划,但是没有满足第二十一世纪头十年不寻常、富有挑战性时代真正要求。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


出版的, 出版社, 出版物, 出版业, 出版者, 出榜, 出殡, 出兵, 出操, 出岔子,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

TED精选

Escuchemos al presunto persuadido, a nuestro interlocutor, escuchémosle atentamente su comunicación verbal y su comunicación no verbal, sus emociones.

让我们听听假定被说服对话者,让我们仔细听听他口头交流和他非语言交流, 他情绪。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出丑, 出丑的, 出处, 出错, 出大声, 出点子, 出动, 出尔反尔, 出发, 出发点,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接