El tema del aborto es sumamente polémico.
堕胎
问题极具争论性。
Una de ellas, son las ETS, como se ha señalado anteriormente, y el deceso a causa del aborto, que vienen a sumarse a los embarazos y nacimientos no deseados, uso involuntario de drogas, morbilidad física y mental y degradación de la fibra social.
其中之一就是
述性病和堕胎造成
死亡,还有意外怀孕和
育、非自愿使用药物、身体和精神不
全以及社会基础
退化。
Sin embargo, sigue preocupado por la persistencia de prácticas como el aborto selectivo y el infanticidio, así como el abandono de menores, sobre todo de niñas y niños con discapacidades, como consecuencia de las políticas de planificación de la familia y las actitudes sociales vigentes.
但委员会仍然感到关切
是,现行
计划
育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺婴及弃婴,特别是遗弃女婴及残疾儿童等不良后果。
Entre los principales peligros y problemas de salud reproductiva que enfrentan los jóvenes, tales como las enfermedades de transmisión sexual (ETS) las más comunes son los embarazos no deseados (que con mucha frecuencia culminan en abortos ilegales y las complicaciones que traen consigo), mortalidad materna, abandono de recién nacidos e infanticidio.
在年轻人面临


康方面
主要
风险和问题中,性传播疾病,意外怀孕(这种情况最终导致非法堕胎和各种并发症),母亲死亡,遗弃新
儿和杀害婴儿等,是其中最常见
情况。
Como se ha mencionado en párrafos anteriores el aborto se considera ilegal en el país y se desalienta en todas sus formas, salvo cuando se trata de situaciones en las cuales la vida está en peligro o de salvaguardar el honor de la persona de que se trata (artículo 358 del Código Civil).
如
所述,在莫桑比克任何形式
堕胎都被认为是非法
,除非出现了危及
命或涉及保护个人名誉
情况(《民法》第358条)。
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para asegurar que los abortos se practiquen de modo voluntario y en condiciones médicas y sanitarias adecuadas y a que vele por que la legislación vigente que rige la política del hijo único no viole los principios consagrados en el artículo 10 del Pacto.
委员会敦促缔约国采取有效措施,确保妇女堕胎应出于自愿,且医疗和卫
条件
情况得到充分保障,并确保有关独
子女政策
现行立法不违反《公约》第十条所载
权利。
El Comité se siente profundamente preocupado por las informaciones sobre abortos forzosos y esterilizaciones forzosas impuestos a las mujeres, en particular las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios, por funcionarios locales en el contexto de la política del hijo único, y sobre la elevada tasa de mortalidad materna resultante de los abortos practicados en condiciones de riesgo.
委员会深表关注
是,有报告称,一些地方官员为了推行“一对夫妇只
育一个子女”
政策,迫使妇女,包括少
民族妇女,接受强制堕胎和强制绝育,而由于人工流产操作不安全,产妇
死亡率很高。
En Irlanda del Norte, la legislación sobre la práctica y los servicios de abortos ha sido confusa y restrictiva, por lo que muchas mujeres se han visto obligadas a viajar a Inglaterra y pagar el aborto en una clínica privada por un servicio al que podrían haber tenido derecho legítimamente a través del Servicio Nacional de la Salud.
在北爱尔兰,关于堕胎开业和提供服务
法律很不明确,很有限制,这意味着许多妇女被迫前往英格兰,在私人诊所付费进行堕胎;而她们本可以在全国保
服务系统中有权合法享受这种服务。
Recomienda que el Estado Parte intensifique la aplicación de las leyes vigentes contra el aborto selectivo y el infanticidio y adopte todas las medidas necesarias para eliminar cualesquiera consecuencias negativas derivadas de las políticas de planificación de la familia, en particular el abandono, la falta de inscripción de los niños y el desequilibrio en la proporción de niños y niñas al nacer.
委员会建议缔约国强化实施现行
禁止选择性堕胎和杀害婴儿
有关法律,并采取一切必要手段消除计划
育政策可能带来
各种负面影响,包括弃婴、不办理出
登记及出
婴儿性别比例失调等问题。
Son varias las características de la mujer en edad reproductiva, como la tendencia a disminuir las tasas de fertilidad generales y específicas debido a abortos deliberados realizados como un instrumento de planificación familiar, el aumento de las tasas de embarazos no deseados, con un aumento del número de violaciones, hostigamientos sexuales y casos de prostitución, que llevan a un aumento de las enfermedades contagiosas de transmisión sexual.
处于
育年龄
妇女有一些共同点:由于特意采用堕胎作为计划
育
手段使一般
和特定
出
率呈下降趋势,意外怀孕情况日益增加,强奸、性骚扰和卖淫
量增加,导致传染性性疾病增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。