有奖纠错
| 划词

La chaqueta me ata para trabajar,voy a quitármela.

这件外衣妨碍我干活, 我这就脱了它。

评价该例句:好评差评指正

Están encubiertos por un atractivo llamado a la revitalización de la Asamblea General.

这些建议掩盖“振兴”外衣之下。

评价该例句:好评差评指正

Debemos desmitificar ese concepto y aplicar en su interpretación los mismos criterios de modernización.

我们必须剥去这一概神秘外衣解释这一概时采用同样化标准。

评价该例句:好评差评指正

Al mismo tiempo, sin embargo, algunos casos recientes en relación con el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares han indicado que la comunidad internacional debe permanecer alerta ante la posible explotación de ese derecho bajo la apariencia de “fines pacíficos”.

不过,同时,最近有关遵守《不扩散条约》义务案例说明,国际社会应警惕可能有披着“和平”外衣滥用此权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


encabritarse, encabronar, encabullar, encachado, encachar, encachilarse, encachorrarse, encadenación, encadenado, encadenadura,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

实用西班牙语听力指导与练习

También en los bolsillos de la chaqueta.

再看看你外衣口袋。

评价该例句:好评差评指正
揭秘生产线

La piel se retira automáticamente de las salchichas.

香肠外衣被自动剥去。

评价该例句:好评差评指正
西班牙语听力教程1

Detrás del sillón hay un perchero para abrigos y chaquetas.

在扶手椅后面,有一个放外套和外衣衣架。

评价该例句:好评差评指正
VideoEle Nivel B2

Los toreros visten un traje de luces, con medias, zapatillas y una chaqueta corta llamada torera.

斗牛士身亮色外衣袜、鞋子和紧身上衣。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

Los alabó mientras se iba despojando de sus propias prendas hasta quedar en ropa interior.

她一边啧啧称赞,一边脱掉身上外衣, 直到只剩下内衣。

评价该例句:好评差评指正
今日西班牙

El torero vestido con traje de luces, con su capote y su muleta frente al toro.

斗牛士面对公牛,身亮色外衣,披风和都牛红布木杆。

评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

Me voy al mercado vecino para comprarme una chaqueta, un gorro y un par de zapatos.

“我要上附近市场,给自己买一件小外衣,一顶小帽子和一双鞋。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

33 Y él la conoció, y dijo: La ropa de mi hijo es; alguna mala bestia le devoró; José ha sido despedazado.

33 认得,就说,这是我外衣。有恶兽把吃了,约瑟被撕碎了。撕碎了。

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其魔鬼

Lo acaballó en la hamaca por asalto y lo amordazó con las faldas de la chilaba que él llevaba puesta, hasta dejarlo exhausto.

她突然跳上吊床压在身上, 用外衣下摆堵住了嘴, 一直把弄得精疲竭。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Ya cuando quieren reformar conciencia y satisfaceros vuestros sudores, sois librados en la recámara, en un sudado jubón o raída capa o sayo.

几时们心上过不去,想给 些酬劳,就拿旧衣服抵账,给件汗渍呀, 或破旧大氅、外衣之类。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Mandó el Duque que se la quitasen, y le volviesen su caperuza, y le pusiesen el sayo, y le quitasen la ropa de las llamas.

公爵吩咐把纸高帽拿走,把桑乔帽子还给桑乔,并且给桑乔自己外衣,把画火焰衣服也拿走。

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其魔鬼

En el huerto, con la chilaba sarracena y el gorro toledano, el marqués hacía la siesta en la hamaca, cubierto por completo por los azahares de los naranjos.

侯爵正在果园里睡午觉。撒拉逊人带风帽外衣, 戴托莱多人戴那种圆沿帽, 身上落满了甜橙花。

评价该例句:好评差评指正
Despertad

Si el verano es demasiado seco y caluroso, la vaca se quita su grueso abrigo externo. Después, para el tiempo frío y húmedo, se lo vuelve a poner.

在​夏天,如果​天气​太​热、太​干燥,高地​牛​就​会​脱​去​那​身​厚重​外衣,等​天气​转​凉,变​得​湿​冷​时,它​又​会​​出​新​毛。

评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

Era una mujer delgada, de ojos oscuros, que llevaba una magnífica túnica de tela gris plateado, como rayos de luna, con gemas en el cuello y en su oscuro cabello.

她是个瘦削女人,一双黑眼睛,一件华丽银灰色布外衣,如月光,脖子上和黑发上都镶宝石。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Sombrero de la coronilla a la frente, casi sobre los ojos, toalla alrededor del pescuezo, el cuello de la chaqueta levantado, pantalones campanudos, botines abotonados sin abotonar, talón alto, tapa de hule, cuero amarillo, género café.

此人帽子戴得很低,几乎盖住了眼睛,脖子上围一条毛巾,外衣领子向上翻起,裤腿上小下宽,咖啡色皮鞋后跟很厚,还钉了一层橡皮,靴子上虽然有扣子,却全都没有扣上。

评价该例句:好评差评指正
欧亨利短篇小说集

Se puso su vieja y oscura chaqueta; se puso su viejo sombrero. Con un revuelo de faldas y con el brillo todavía en los ojos, abrió nerviosamente la puerta, salió y bajó las escaleras para salir a la calle.

上那件褐色外衣,戴上褐色旧帽子,眼睛里残留晶莹泪花,裙子一摆,便飘出房门,下楼来到街上。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

Aparentemente podía dar el pego como joven mujer con estilo y modista selecta, pero era consciente de que, a poco que alguien rascara sobre mi capa exterior, descubriría sin el menor esfuerzo la fragilidad sobre la que me sostenía.

表面上我可以装成一个时尚有型女青年,一个高级时装师,但是我心里很清楚,只要有人掀开外面伪装,就能轻而易举地发现我这层外衣有多么脆弱。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Él tenía un arcaz viejo y cerrado con su llave, la cual traía atada con un agujeta del paletoque, y en viniendo el bodigo de la iglesia, por su mano era luego allí lanzado, y tornada a cerrar el arca.

有一只旧箱子,箱上有锁,钥匙拴在外衣皮带上。每从教堂领了供献面包,立即亲手锁在箱子里。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Hízolo así don Quijote, y quedándose en pelota, abrigó a Sancho, el cual se durmió hasta que le despertó el sol, y luego volvieron a proseguir su camino, a quien dieron fin por entonces, en un lugar que tres leguas de allí estaba.

唐吉诃德把自己外衣脱下来给桑乔披上,自己仅内衣。桑乔裹唐吉诃德外衣了,一觉睡到了日出。两人继续赶路,走了三西里远。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


encalmadura, encalmar, encalostrarse, encalvecer, encamación, encamar, encamarar, encamarse, encambijar, encambrar,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接