No hay distancias cuando se tiene un motivo.
只要存心去,这点儿路算得上什么。
Lydia era bonita, y aunque no suponía que se hubiese comprometido a fugarse sin ninguna intención de matrimonio, Elizabeth sabía que ni su virtud ni su buen juicio podían preservarla de caer como presa fácil
象这一类的苟合,丽迪雅的风流妩媚可能也就足够了。 她虽然并
以为丽迪雅会存心跟人家私奔页
打算结婚,可
丽迪雅无论在品德方面或见识方面,的确都很欠缺,当然经
起人家勾引,这也
她意料中事。
––También podría yo replicó Elizabeth–– preguntar por qué con tan evidente propósito de ofenderme y de insultarme me dice que le gusto en contra de su voluntad, contra su buen juicio y hasta contra su modo de ser.
“
也可以请问一声,”她回答道,“为什么你明明白白存心要触犯
,侮辱
,嘴上却偏偏要
什么为了喜欢
,意违背了你自己的意志,违背了你自己的理性,甚至违背了你自己的性格?