Deseaba que esta solución de compromiso no se volviera a cuestionar.
他
这项折衷方案不会受到影响。
En general, estamos de acuerdo en que el estatuto futuro de Kosovo y Metohija puede influir en la estabilidad y el comercio de la región, pero una solución parcial para el problema de Kosovo y Metohija sería un arreglo muy malo.
我们普遍同意认为,科索沃和梅托希亚未来的地位可影响区域稳定和贸易,但单方面的解决科索沃和梅托希亚问题的办法,将是一种十分不好的折衷。
La delegación de los Estados Unidos ha planteado una verdadera objeción y, en vista de que la delegación alemana está dispuesta a trabajar en la elaboración de un texto de avenencia, propone encargar esa labor a un grupo especial de redacción.
美国代
提出的反对意见是一个真实的意见,鉴于德国代

意设法拟订折衷的案文,他建议由一个特设起草小组承担这项任务。
Por el contrario, mi delegación considera esta solución de avenencia una prueba concreta de la firme decisión de los Estados Miembros de llevar a cabo, de buena fe, la aplicación de la reforma de las Naciones Unidas, como decidieron nuestros dirigentes en la cumbre de septiembre.
反,我国代
把这种折衷解决办法看作是具体的证据,
明各会员国坚定地决心诚意地实现联合国的改革,就像我们各国领导人在9月首脑会议上决心做的那样。
La finalización del protocolo adicional antes del fin del año es una perspectiva realista y, a tal fin, insta al Presidente del Grupo de Trabajo a continuar sus consultas oficiosas con las delegaciones sobre la base de la propuesta de compromiso sometida el último día de la reunión del Grupo de Trabajo.
年底前审定附加议定书有望成为现实,因此他敦促工作组主席根据于工作组会议最后一天提交的折衷提案继续与各代
进行非正式磋商。
Además, las disposiciones institucionales que sustentan el éxito de la industrialización no se ajustan a un modelo uniforme, y el eclecticismo y la flexibilidad son los rasgos distintivos del marco normativo que han permitido que las medidas se adapten a las circunstancias y preferencias económicas nacionales en lo que respecta a las relaciones de equilibrio entre un crecimiento rápido y la estabilidad social.
工业化取得成功的体制安排并无统一的模式,折衷和灵活是政策环境的特点,措施需要符合当地的经济情况以及迅速增长和社会稳定之间的取舍和偏重。
Se expresó el parecer de que cabría concertar un régimen para el transporte de puerta a puerta si se llegaba a un compromiso basado en un régimen uniforme de la responsabilidad, la selección del foro y el trato a otorgar a los contratos negociados, pero evitándose entrar en la cuestión de las acciones judiciales ejercitables contra las partes ejecutantes de los tramos terrestres del recorrido.
据认为,可就统一赔偿责任、诉讼地选择和洽谈合同而达成折衷的基础上达成一项门到门文书,该文书将不涉及对参与履约的内陆当事人提出的诉讼。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que el texto de avenencia está inspirado en parte en el texto del artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, en virtud del cual dos o más Estados Contratantes con normas jurídicas idénticas o similares pueden declarar que la Convención no se aplica a contratos de compraventa ni a su formación cuando las partes poseen sus establecimientos en esos Estados.
Estrella Faria先生(秘书处)说,折衷案文一部分是受《联合国销售公约》第94条措辞的启发,该条允许具有
同或
似法律规则的两个或两个以上缔约国声明公约不适用于营业地点在这些国家境内的当事人之间的销售合同或销售合同的订立。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。