El Estado Parte considera que no está previsto que el Comité dedique su limitado tiempo al examen de cuestiones abstractas, alejadas de circunstancias concretas.
缔为,委员会不会想使用其有限的时间审议与具体事实无关的抽象问题。
En cierto sentido, se trata de un principio abstracto. Su aplicación ha de quedar librada a los Estados de que se trate, que a ese fin celebrarán consultas de buena fe, teniendo en cuenta los factores pertinentes enumerados en el proyecto de artículo 6.
从某种意义上说,这是一项抽象的原则,必须由有关家来执行,由它们相互之间本着善意通过协商来实现,并考虑到第6条草案列述的相关因素。
Sin embargo, si se aplica este criterio, se corre el riesgo cierto de que los presupuestos administrativos queden vinculados a una noción abstracta de gastos básicos, incorporada en los mandatos históricos y los presupuestos anteriores del organismo, y no a las cambiantes exigencias a que está sometido.
然而采用这一方法,就很有可能使行政预算与一个抽象的、源自一个机构的历史任务和过去预算的“核心”念挂钩,而不是与该机构所要回应的不断变化的要求挂钩。
Ha llegado el momento de que en el debate internacional se abandonen las nociones abstractas acerca del carácter y la estructura de la pobreza, que son de sobra conocidos, y se tomen las medidas prácticas necesarias para hacer frente a los problemas que la pobreza plantea.
现在该是转变际讨论重点的时候了,关于贫穷的本质和结构的抽象念已众所周知,应该开始讨论应对贫穷这一挑战须采取的实际措施。
Si las partes en una transacción pudieran probar quién había firmado y qué había sido firmado, no habría necesidad de una prueba separada y abstracta de fiabilidad, que podría atrapar a los incautos y servir de arma a quienes no son partes y trataran de atacar la transacción.
如果交易当事人能够证明谁签了字,签了什么文件,就不需要再单独进行抽象的可靠性检验,因为这只会令那些不谨慎的人陷入困境,为非当事人攻击交易提供武器。
A este respecto, el Iraq se refiere a la resolución 3 de la Asamblea del Fondo, en la que se dispone que la indemnización que deberá pagar el Fondo no se determinará "sobre la base de una cuantificación abstracta de los daños calculada de conformidad con modelos teóricos".
在这方面,伊拉克援引际油污赔偿基金大会第3号决议,其中规定,“由[际油污赔偿]基金付的赔偿金在评估时不可依据按照理论模型计算的抽象的损害量值”。
Un miembro de la Subcomisión dijo que en el estudio no se abordaba directamente el mandato inicial dado por la Comisión, pero que éste podría ser el criterio correcto en la fase actual, ya que complementaba el criterio de acción desde la base, más operativo, del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo, aportando una perspectiva más conceptual.
小组委员会的一名成员说,该项研究没有直接触及人权委员会最初规定的任务,但这在目前阶段却可能是比较正确的,因为这样就可以从较抽象的念角度补充发展权问题工作组主要是由下向上的工作方针。
Las ideas de fortalecer la paz y la estabilidad internacionales, reducir el almacenamiento de armas convencionales, y limitar la amenaza de las armas de destrucción en masa en todas sus formas —las que existen actualmente, y las que es teóricamente posible que existan en el futuro—, nunca han sido abstractas para el pueblo de Belarús ni para los países que piensan de manera de similar.
加强际和平与稳定、减少常规武器库存并限制所有形式的大规模毁灭性武器——现存和今后理论上可能产生的——的威胁的念,对白俄罗斯人民和具有相同想法的家来说从来都不是抽象的。
Para realizar esta labor de carácter útil y pedagógico, la Comisión no debía guiarse por consideraciones de tipo abstracto relacionadas con el carácter supuestamente progresista o conservador de las propuestas, sino que más bien debía adoptar una actitud pragmática, moderada y de "justo medio" recordando que las Convenciones de Viena, en cuyo marco se situaba esa labor, eran muy flexibles aunque tendieran a una vasta tolerancia en materia de reservas.
在进行有用的切磋时,委员会不应该依循与提案的所谓进步或保守的性质有关的抽象考虑因素,而应该采取实用、有节制和“适中”的态度,同时考虑到,在本项工作所属的范围内,各项《维也纳公》是极为灵活的,不过,它们在涉及保留问题方面,往往采取高度容忍的态度。
Sin embargo, el Comité considera que, incluso en teoría, el sistema actual de exención parcial impone unos requisitos muy estrictos a las personas que se hallan en la situación de los autores, en cuanto que les exige familiarizarse con los aspectos de la asignatura que son claramente de índole religiosa, así como con otros aspectos, con miras a establecer de cuáles de los otros aspectos pueden tener que pedir la exención, y justificarla.
6 但是,委员会为,即使从抽象的观点看,目前部分豁免的制度对于处在提交人情况下的个人施加了很大压力,因为它要求提交人了解课程中哪些内容明显具有宗教性质,并了解其他内容,以便确定他们为需要申请,并要说明为何免上的课程内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En el año 1900, Sigmund Freud propuso que, si bien todos los sueños, incluso las pesadillas, son un conjunto de imágenes de nuestra vida consciente cotidiana, tienen también un significado simbólico referido al cumplimiento de nuestros deseos subconscientes.
1900年,西格蒙德·佛洛依德提出,虽然我们所有的梦,包括梦魇,都来自日常有意识生活的画面集合,他们也具有一抽的意义,和满足我们潜意识中的愿望有关。