El periodista citó varias veces tu último libro.
记者多次及他的新作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como hemos dicho antes, cuando estamos hablando de personas o cosas que tienen que ver con este país, lo más preciso es utilizar el adjetivo " estadounidense" y casi siempre será mejor que decir " americano" o " norteamericano" .
就像我们之前所说的,当我们及和这个国家相关的人或物时,使用形容词“estadounidense”是准确的,并且总是要比“americano”或者“norteamericano”要好的。
Pero del otro lado, el Primer Ministro Boris Johnson, prefirió no referirse al tema, y dijo textualmente : " cuando se trata de asuntos relacionados con la Familia Real, lo correcto que deben decir los primeros ministros es nada" .
但是另外一方面,英国首相鲍里斯·约翰逊不愿及这个问题,他原话是这么说的:“涉及王室的事,首相们应该做的就是什么也不说。”
En la lengua inglesa, para evitar confusiones con el país, cuando quieren nombrar el continente, normalmente lo hacen en plural: " the Americas" ; o sea, " América" es Estados Unidos y" las Américas" es Estados Unidos con todo lo demás.
在英语中,为了避免和美国产生混淆,当他们及到这座大陆时,通常用以复数相称:“the Americas”(美洲);也就是说,“América”是美国,“las Américas”是美洲。