Es un niño dócil y nunca les preocupa a sus padres.
他是的孩子,从来让父母操心。
Su mayor preocupación son los hijos.
操心的是的那些孩子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Algunas cosas les satisfacen, otras les inquietan.
大家有许多收获,也有少操心事、烦心事。
El hotel te tienen muy estresado.
旅馆的事情太让操心了。
Rindió cuentas escrupulosas a su hermano, y muy pronto volvió a hundirse en la rutina de los gallos.
他跟兄弟算清了账,每天又去操心他的斗鸡了。
Su único objetivo fue terminar la mortaja.
操心的是缝完殓衣。
No tiene que porque preocupases de nada, porque ya hemos dejado la vil para que todo esté perfecto.
用操心,我都划好了,切都会很完美。
No, nada más uno. Despreocúpate de nosotros y vete a dormir. Nomás déjanos la llave.
“,只要间行。用为我们操心了,睡觉去吧,把钥匙交给我们行了。”
Estas cosas, que tanto consternaban a Úrsula, eran corrientes en aquel tiempo.
在那些日子里,这类使马苏娜操心的事是很平常的。
Eso déjalo para después. Note preocupen los lienzos. No habrá lienzos. La tierra no tiene divisiones.
“这件事往后再处理吧。围墙的事用操心了,会筑什么围墙的。土地也会划什么界线的。
No se preocupe, comadre -dijo enigmáticamente el general Moncada-. Vendrá más pronto de lo que usted se imagina.
" 您必操心,大娘," 蒙卡达将军神秘地回答。" 他会比您预料的回来得早。"
Hermano -dijo don Antonio-, seguid vuestro camino, y no deis consejos a quien no os los pide.
“兄弟,”安东尼奥说,“还是走的路吧。别人没向请教,也必为别人操心了。
Me cago dos veces en natura -dijo-. Y se lo vengo a decir para que no se tome la molestia de ir a preguntarle nada a Rebeca.
" 我在乎自然," 他说。" 我把切都告诉,是让别为自己操心,也别向雷贝卡问些什么。"
Juzgue vuesa merced, señor, de sus caballerías -respondió Sancho-, y no se meta en juzgar de los temores o valentías ajenas, que tan gentil temeroso soy yo de Dios como cada hijo de vecino.
“大人,关于您的骑士道,您愿意怎么办怎么办。”桑乔说,“至于别人到底是惧怕还是勇敢,您别操心了。我像所有的孩子样惧怕上帝,这点我自己知道。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释