Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团足够早的时间就提交了签证申请。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,属于少数群体的各地,一特定地点仅有少数几个的地方,他们的子女需要较早的阶段更充分地学习周围环境所用的语文。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案的否决无效,并通过了新的次要法案(第376号法案),该法案与较早的次要法案基本相同,但列入一些较具争议性的拨款。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务成为许多国家济的有机部分,但是电子商务仍然处于较早的发展阶段,适用其规则时不能不允许各国一些部门做出调整或顾及特殊的交易或惯例,或以其他方式满足其济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道和全身疾病病的费用;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的早死。
Por último, quisiera destacar que Marruecos, que se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución presentado por el representante de la República Democrática Popular Lao en nombre de los países afectados por el tsunami y otros, espera que el texto, una vez adoptado, se aplique con la mayor rapidez posible a fin de garantizar que la comunidad internacional pueda continuar su movilización y hacer frente a esta grave situación.
最后,我们谨强调,摩洛哥成为老挝民民主共和国代表代表受海啸影响的国家和其他国家介绍的决议草案的提案国,希望草案一旦通过之后将得到尽可能早的执行,以便确保国际社会能够继续动员起来应付严重的局势。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课的授课方式,这种情形沉浸式强化课程是极不寻常的);第二组是早退出的学生,他们接受一至两年的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6年的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Bueno, no exactamente porque ya he dicho que est término se empezó a usar antes, o sea, que no nació con esas connotaciones y, además, ¿qué pasa con el término " América Hispánica" o " Hispanoamérica" ?
好吧,其实也不完全是,我前面说过,这称呼更早的时候就开始使用,或者说,这些词不是开始就有这些含义的,还有,“América Hispánica”或“Hispanoamérica”又如何呢?
Luego, cuando vi en los circos de Huelva y de Sevilla animales amaestrados, la fábula, que había quedado, como las planas y los premios, en el olvido de la escuela dejada, volvió a surgir como una pesadilla desagradable de mi adolescencia.
后来当我在塞维利亚的韦尔瓦的马戏里看到经过训练的动物的时候,离开学校时留在那里的早被遗忘的寓言、字帖、奖金,又都重新出现在眼前,恍若场青春时代的不愉快的噩梦。