En general sólo se podía plantear la cuestión de la responsabilidad civil de estos últimos mediante un procedimiento muy engorroso de reclamación por daños y perjuicios.
只有通过针对司法渎职十分复杂上诉程序,法官才有可能承担任。
Si no existe una definición legal de falta grave, la jurisprudencia debe definir la falta, a priori especialmente grave e incluso inexcusable, a menos que el legislador nacional considere que en este ámbito es realmente necesario aplicar normas menos estrictas.
在对严重渎职缺乏法律定义情况下,案例法必须界定这一罪行内涵,此种犯罪如果不是粗暴,也必须是一种极其严重玩忽,除非国家立法机关认为这方面确有灵活考虑需要。
Artículo 80: Delito de omisión de la diligencia debida: Artículo 79 (obligación de quien tenga en su posesión una sustancia explosiva de obrar con precaución razonable para evitar que esa sustancia explosiva cause la muerte o lesiones corporales o daños a los bienes).
渎职罪是指:未能履行第79条(采取合理措施,在持有爆炸物时防止造成人身伤亡或对财产职)。
Esta exigencia de que exista una falta calificada (o grave) para aplicar la responsabilidad del Estado por los hechos cometidos por sus servicios judiciales tiene por fin evitar una impugnación injustificada de dichos servicios que pudiesen dañar de forma indebida su reputación y obstaculizar su labor.
国家只有在其司法机构方面有严重或重大渎职行为时才承担赔偿任,制定这一规则目是要回避对司法机构不必要抨击,这种抨击有可能使其丧失信用或影响其正常行使职。
Sin embargo, en el informe también se destaca la importancia de que exista una plena transparencia entre las Naciones Unidas y los respectivos países que aportan contingentes en relación con los resultados de las investigaciones sobre actos que supongan faltas de conducta de nacionales del país de que se trate.
不过,报告还强调,对于就有关国家国渎职行为进行调查结果,联合国与相关部队派遣国之间应当完全采取透明态度。
En efecto, cada vez con mayor frecuencia éste responde de forma directa por las faltas cometidas por sus servicios y da garantías a las víctimas de las faltas personales de sus agentes, a pesar del derecho al recurso directo contra el autor de la falta, sobre la base de la responsabilidad personal.
国家日益直接对官方错误负,并保证受害者不因国家代理人个人渎职而受伤害,并且按照个人任原则,不害其要求任人给予补救权利。
En lo tocante a la conducta y la disciplina del personal de mantenimiento de la paz, en el informe se destaca la importancia de hacer efectiva la responsabilidad de los autores de actos que supongan faltas graves de conducta y la necesidad de que las Naciones Unidas mantengan su política de tolerancia cero.
至于维持和平者行为和纪律,报告强调了对犯有严重渎职行为个人追究任重要性,以及联合国继续实行零容忍政策必要性。
29.5 La Oficina ayuda a los Estados Miembros y a la Organización a proteger sus bienes, a asegurar que las actividades de los programas se ajusten a las resoluciones, reglamentaciones, normas y políticas, y a asegurar que las actividades de la Organización se ejecuten con mayor eficacia; a prevenir y detectar el fraude, el despilfarro, los abusos, los actos ilícitos o la mala administración; y a perfeccionar la ejecución de los programas y las actividades de la Organización para que ésta pueda lograr resultados mejores determinando todos los factores que afectan la eficacia y eficiencia de la ejecución de los programas.
5 监督厅协助会员国和本组织保护其资产和确保方案活动符合各项决议、条例、细则和政策,以及更切实有效地提交本组织各项活动;防止和查明欺诈、浪费、滥用、渎职或管理不当等行为;并通过查明影响切实有效执行方案所有因素,提高本组织实施方案和开展活动能力,使它能够取得更好成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。