Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为罪性有待商榷。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织罪跨国性增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织罪性、方式和趋势跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和罪问题性、范围和区域数据和资料系统和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委会还注意到,缔约国试图通过提交人罪性和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖罪性,并考虑到旨在确保这些罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡罪罪。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据罪性和对社会构成危害程度,将罪细分为对社会构成大危害罪、较严重罪、严重罪和特别严重罪。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性严重罪能力。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当保证下和一段合理时间内由事前经法律设立独立公正主管法庭进行审讯,以判定对该人具有罪性任何控告,或决定该人民事、劳动、财政或具有任何其他性权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。