Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第,设立法院,个着眼点就是可能威胁和平与安全犯罪。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策着眼点应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关扭曲并为经济持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖义问题,是目前各种国际谈判着眼点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地举措要着眼点有:自然环境再生、水资源管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题专家会议,包括出口竞争力,并以商务联系为要着眼点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易重要性,他欢迎贸发会议在其所有重要中将着眼点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其着眼点仍然是本区域非自治领土问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己方向权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会基层代表参与扩大并加深公-私部门之间伙伴关系,以确保确实以穷人为着眼点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,意味着改革经济,更要在种以部门为着眼点战略范围内进行,种战略力求通过将救济和重建努力与发展努力相结合而保持眼前目标与长期目标平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备列撤离被占领领土,世界银行最近次审评突出强调了便利化措施范围,其中包括海关、海港和过境安排,些都是以加强出口能力为着眼点同期经济复苏所需要。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任法律方面为着眼点,他说,投资仲裁案例法趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立保护原则中所固有。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。