Es difícil estimar el riesgo de que terceros que participan en los mecanismos del Protocolo de Kyoto entablen acciones judiciales.
很难估测发生参加《京都议定书》机制的

提起法律诉讼的风险。
Se describen algunas opciones posibles para otorgar a los miembros, suplentes y expertos de los órganos constituidos los privilegios e inmunidades necesarios y para instaurar procedimientos mediante los cuales terceros puedan resolver sus controversias contra esas personas.
本说
概述了各种备选办法,以便为各组成机构成员、候补成员
专家提供必要特权与豁免,以及确定应设置什么程序以便

可据以解决针对这些个人的争端。
Los miembros de los equipos de expertos sólo gozan de privilegios e inmunidades contra acciones judiciales de terceros en Alemania o en los países con que se haya concertado un acuerdo de conferencias redactado con tal amplitud que abarque sus actividades.
专家审评组成员除了在德国境内或在订有起草得条件宽泛足以涵盖其活动的会议协定的国家境内的情况之外,在面临

的诉讼时并不享有特权与豁免。
Sin embargo, los terceros afectados por esas decisiones pueden entablar acciones judiciales contra los miembros de los órganos constituidos, en particular si consideran o afirman que esas personas han difundido indebidamente información confidencial o han desempeñado funciones oficiales motivados por sus propios intereses.
然而,受这种决定影响的

可能针对组成机构的成员提起法律诉讼,尤其是如果他们认为或指称这些个人不当透露了机密
息,或在利益冲突的动机之下履行公务。
En los casos en que los ocupantes secundarios hayan vendido las viviendas, las tierras o el patrimonio a terceros que las hayan adquirido de buena fe, los Estados pueden considerar la posibilidad de establecer mecanismos para indemnizar a los compradores que hayan resultado perjudicados.
4 在
二占用者善意地将住房、土地
财产授予

的情况下,各国可考虑建立有关机制,向受损害的

提供赔偿。
No obstante, aun en los casos en que se haya aceptado someter las controversias o demandas a un procedimiento determinado de solución, es posible que algunos sistemas jurídicos permitan que terceros recurran a sus tribunales nacionales si denuncian motivos indebidos o conflictos de intereses.
尽管如此,即便在同意将争端或诉求提交某个确定的解决程序处理的情况下,如果发生指称动机不当或利益冲突的情况,某些法律制度仍可能允许

诉诸当地法庭。
Salvo en Alemania o en un Estado anfitrión con el que se hubiera concertado un acuerdo de conferencias, la eficacia de esa enmienda sería determinada por un tribunal nacional ante el que se hubiera entablado una acción judicial contra un miembro de la Junta Ejecutiva.
除了在德国境内或根据某项会议协定在东道国境内的情况之外,这一修改的有效性究竟如何,将要由国家法庭在

针对执行理事会成员提出的诉讼中加以确定。
El Grupo de Trabajo examinó el proyecto de artículo 14 concerniente al fundamento de la responsabilidad, y la autonomía contractual (proyectos de artículo 1, 2, 88 y 89), así como el ámbito de aplicación, el amparo de terceros y el acuerdo de transporte marítimo por servicio de línea (OLSA).
工作组审议了关于赔偿责任基础的
14条以及合同自由问题(
1条、
2条、
88条
89条),其中包括适用范围、

当事人
远洋班轮运输业务协定。
Esas oportunidades pueden derivarse de la externalización, es decir, la subcontratación de un servicio a una tercera parte que suministre ese servicio en el extranjero, o de la deslocalización cautiva, es decir, la producción del servicio en el país por medio del establecimiento de una filial extranjera fuera del país.
此种机会既可来自于外包,即将某种服务外包给国外的

服务提供商,也可来自内部离岸外包,即通过在国外建立一个外国子公司在从事内部生产服务。
Sin embargo, es posible que los terceros afectados por conclusiones del Comité de Cumplimiento que consideren injustificadas traten de entablar acciones contra miembros del Comité, los cuales sólo gozarán de privilegios e inmunidades en Alemania o en virtud de acuerdos de conferencias redactados con suficiente amplitud para que abarquen sus actividades.
但是,受遵约委员会调查结果影响的

如果认为这种调查结果动机不当,就可能针对委员会成员提起诉求,而这些成员除了在德国境内或根据起草得条件宽泛足以涵盖其活动的会议协定之外,在其他地
并不享有特权与豁免。
Aunque las personas antes indicadas gozan de privilegios e inmunidades en Alemania y en los Estados que han concertado acuerdos de conferencias redactados con la amplitud suficiente para abarcar sus actividades, no están protegidas en los demás países contra las acciones judiciales que entablen terceros contra ellas a título personal.
虽然这些个人在德国或在同意接受起草得条件宽泛足以涵盖其活动的会议协定的国家享有特权与豁免,但在其他地
遇到

针对他们个人提起的诉求就没有这种保护。
Por ejemplo, una empresa podría recurrir a la subcontratación externa en relación con la gestión de sus tecnologías de la información porque es más barato contratar a una tercera parte para que lo haga que lo que sería establecer su propio grupo interno de gestión de las tecnologías de la información.
例如,一家企业可能将其
息技术管理外包,因为就此与

订立合同比建立自己的
息技术管理队伍更为便宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por ello, creo que los gobiernos no deberían arrogarse la facultad de determinar qué ideas o información está permitido difundir y cuál no, salvo cuando sea estrictamente necesario para proteger los derechos de terceros y garantizar la seguridad ciudadana.
出于这个原因, 我认为政府不应该拥有决
哪些想法或信息可以传播哪些不可以的权力,除非是为了保护第三方的权利和保障公民安全而绝对必要的。