Se practican rigurosas economías en este país.
这个国家厉行
.
La mayor parte de los países han introducido alguna modalidad de ahorro forzoso (como la contribución obligatoria a los fondos de pensión y de asistencia) y ofrecen incentivos tributarios para estimular el ahorro doméstico a largo plazo.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向退休金和
储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
La Comisión Consultiva recomendó que se aprobaran los recursos solicitados para la ampliación de las operaciones de la Oficina pero observó que se pueden lograr economías, que deberían reflejarse en el informe sobre la marcha de los trabajos.
咨询委员会建议核可扩大联索政治处作用所需经费,但认为仍有可能
的余地,那将反映在执行情况报告内。
Según las normas del Instituto de Auditores Internos, los auditores internos deben utilizar adecuadamente técnicas de auditoría basadas en la tecnología moderna para poder, entre otras cosas, realizar en forma más económica y eficiente tareas que en la actualidad son en gran parte manuales.
内部审计员协会的标准要求内部审计员充分使用以技术为基础的审计方法,以便使其在尤其执行大量手工密集任务时能够更为
并提高效率。
No se trata de denegar justicia sino de remitir casos a entidades que apliquen los procedimientos más eficaces en función del costo y que muchas veces también ofrecen a las víctimas algo más que soluciones puramente jurídicas; en otras palabras, la remisión de los casos.
这并不意味着否
司法,而是将案件分流到最
成本的程序中去,在许多情况下,这些程序还向受害人提供比法院解决办法更多的惠益:换句话说就是分流处置,这些案件被分流处置而无需经历正式的庭审。
Habida cuenta de los cambios drásticos que en los últimos años ha experimentado el sector de los viajes y de la necesidad de aumentar la eficiencia y economizar recursos, algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han adaptado sus políticas de viaje y agilizado los procedimientos.
考虑到旅行产业近几年发生的急剧变化以及需要更多地
资源及提高效率,联合国系统一些组织已经调整其旅行政策,精简旅行程序。
Si bien los Gobiernos pudieron a continuación empezar a reinvertir en los programas sociales en diversos grados, el aumento de los costos de esos programas siguió ejerciendo una presión fiscal sobre las provincias y los territorios, pese a las medidas de austeridad aplicadas durante el decenio anterior.
虽然政府随后得以不同程度地开始对社会规划进行再投资,但是社会方案成本的提高仍持续对各省和地区造成了压力,尽管过去十年执行了
措施。
El Tribunal ha demostrado que puede trabajar rápida y económicamente y, pese a las dificultades para obtener contribuciones voluntarias suficientes, ha seguido siendo un modelo ejemplar de tribunal independiente, eficiente y eficaz, que se ha beneficiado de las experiencias de los tribunales penales internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia.
法庭已经证明它能够迅速而
地工作,尽管在争取足够的自愿基金方面发生困难,它继续成为一个从卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际刑事法庭的经
中受益的独立、有效率和效用的法庭的良好榜样。
Para movilizar los ahorros privados, lo cual constituye un objetivo central del Consenso de Monterrey, es necesario aplicar políticas encaminadas a aumentar la confianza en el sector financiero y a diversificar las oportunidades de inversión mediante el desarrollo de mercados de capital, incluidos fondos de pensión y de asistencia con financiación privada.
调动私人储蓄是《蒙特雷共识》的中心目标,为此,必须努力采取有助于增强人们对金融业信心的政策,通过发展资本市场,包括私人出资的退休金和
储金,实现投资机会的多样化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Debemos preconizar un estilo de vida sencillo, adecuado, ecológico y bajo en carbono, oponernos tanto a la ostentación y el derroche como al consumo irracional, y emprender diversas acciones, entre ellas las encaramadas a crear organismos economizadores y familias.
倡导简约适度、绿色低碳的生活方式,反对奢侈浪费和不合理消费,开展创建节约型机关、绿色家庭、绿色学校、绿色社区和绿色出行等行动。
Propulsaremos el ahorro general y el reciclaje de los recursos, llevaremos a cabo la acción estatal de ahorro de agua, reduciremos los insumos de energía y materiales, y realizaremos la interconexión circular de sistemas entre la producción y la vida.
推进资源全面节约和循环利用,实施国家节水行动,降低能耗、物耗,实现生
系统和生活系统循环链接。