El Gobierno termina indicando que tomará todas las medidas a su alcance para resolver el problema de los azerbaiyanos desaparecidos.
该政府结论是,它将采取一切能掌握的措施,解救阿塞拜疆失踪人的命运。
De manera similar, la inclusión de desastres naturales en el alcance del proyecto de protocolo supondrá una carga excesiva para el gobierno del Estado afectado, cuya obligación principal en esas circunstancias es prestar socorro inmediato a las víctimas.
同样,将自然灾害纳入议定书草案范围将加重受灾政府的负担,处于种情况的家的首要任务是立即解救受害者。
Además, la UNMIL designaría una compañía mecanizada de reserva con base en Liberia para que actuara de fuerza de rescate o evacuación de la compañía de Sierra Leona y del personal del Tribunal en caso de que se produjera una crisis de seguridad grave.
此外,联利特派团将指定驻在利比里亚的一个机械化连待命,用于在出现重大安全危机时,解救或撤离塞拉利昂境内的连队和法庭工作人员。
Es necesario rescatar al Consejo Económico y Social de la función pasiva que se ha visto obligado a desempeñar en los últimos tiempos, en comparación con las pujantes funciones que han desempeñado las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio en los ámbitos económico y financiero.
与布雷顿森林机构和世界贸易织在经济和金融领域发挥的强有力作用比较起来,经济及社会理事会近来被迫发挥一种消极的作用,需要将经社理事会从对一消极作用中解救出来。
Además, el endurecimiento del bloqueo económico contra Cuba tiene el objetivo de favorecer al poderoso grupo de terroristas de origen cubano que residen en la Florida; pero, sin embargo, cinco personas que intentaron obtener información acerca de la actividad de dichos grupos han sido injustamente sancionados por una corte federal de Miami.
加紧对古巴的经济封锁也是为了解救生活在佛罗里达的众多恐怖分子,尽管已有五人因试图获取有关些团体的交往信息而被迈阿密一家法院不公正地判刑。
Sobre la base de los resultados de la Encuesta Nacional y de otros cuestionarios, está ejecutando cinco programas destinados a erradicar el trabajo infantil, incluido un programa conjunto con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en el municipio de Constanza, donde se ha rescatado de las plantaciones a 456 niños, y un programa de formación para niños trabajadores a los que se ha rescatado de las plantaciones de arroz de la provincia de Duarte.
根据全调查和调查问卷,多米尼加正在执行五个方案以消除童工现象,包括同际劳工织(劳工织)在康斯坦萨市执行的联方案,在该市从种植园解救了456名儿童,在杜亚尔特省取消了水稻种植园的童工培训项目。
Son víctimas del asesinato sistemático y la discapacidad física y mental, la pobreza y la enfermedad, a causa de las condiciones cada vez peores que han causado las políticas de Israel de clausura de territorios, destrucción y violación de todas las leyes y los convenios del derecho internacional humanitario. Por consiguiente, pide a la comunidad internacional que acelere su esfuerzo para alcanzar una solución justa, total y permanente al problema palestino, y que adopte las medidas necesarias para aplicar los programas de desarrollo en los países pobres y en desarrollo y los países que han padecido conflictos, a fin de salvar a los niños de la violencia, la pobreza y la opresión.
因以色列领土封锁和对所有际法和人道主义权利的破坏和侵犯政策所引起的越发恶化的条件,他们是系统谋杀、身体和精神残疾、贫困和疾病的受害者;因此,要求际社会加快努力,以实现巴勒斯坦问题公平理、全面和永久的解决;要求际社会采取必要措施,以实施贫穷和发展中家、以及饱受冲突之苦的家的发展纲领,以求将儿童从暴力、贫困和压迫中解救出来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Y sin decir más, se fue a poner de hinojos ante Dorotea, pidiéndole con palabras caballerescas y andantescas que la su grandeza fuese servida de darle licencia de acorrer y socorrer al castellano de aquel castillo, que estaba puesto en una grave mengua.
唐吉诃德没有再说什么,跪倒在多罗特亚面前,以游侠骑士的语言请求她恩准自己去解救陷入严重危难的城堡长官。