La traducción se conforma con el original.
译文与原文相符。
La ex República Yugoslava de Macedonia comunicó que las solicitudes de asistencia judicial recíproca, así como los documentos adjuntos, que se presentaran a la República de Macedonia deberían ir acompañados de una traducción al macedonio o al inglés.
前南斯拉夫的其顿共和国说明,向其顿共和国提交的司法协助请求书以及所附文件应附有其顿文和英文译文。
Ucrania comunicó que las solicitudes de asistencia judicial y la documentación adjunta a ellas deberían enviarse a Ucrania acompañadas de una traducción certificada al ucraniano, el ruso, el inglés o el francés cuando no hubieran sido redactadas en uno de esos idiomas.
乌克兰说明,司法协助请求书和所附文件如果不是以乌克兰文、俄文、英文或法文写成,应将请求书和所附文件连同以上述任种文字翻译的译文送交乌克兰。
Lituania comunicó que las solicitudes de asistencia judicial y la documentación pertinente que se enviara a la República de Lituania deberían ir acompañadas de las correspondientes traducciones al inglés, el ruso o el lituano cuando esa documentación no se presentara en uno de esos idiomas.
立陶宛说明,递交立陶宛共和国的司法协助请求书及其有关文件,如果不是以英文、俄文或立陶宛文写成的话,应分别附有上述任种语文的译文。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成的正式语文的人员,协助口译员掌握宣读译文的度,确保发言与口译的同步行。
Eslovenia comunicó que las solicitudes y los anexos correspondientes dirigidos a la autoridad central de la República de Eslovenia deberían presentarse en esloveno o que se debía adjuntar a ellos una traducción al esloveno y que, en caso de que no fuese posible presentar traducciones al esloveno, las solicitudes y los anexos deberían enviarse en inglés o adjuntar una traducción al inglés.
斯洛文尼亚说明,递交该国中心当局的请求书和所附文件应以斯洛文尼亚文写成或随附斯洛文尼亚文译文。 如果不可能提供斯洛文尼亚文译文,则请求书和所附文件应以英文写成或附有英文译文。
La Federación de Rusia comunicó que las solicitudes de asistencia judicial y la documentación conexa transmitidas a la Federación de Rusia debían ir acompañadas de una traducción al ruso, salvo que se hubiera previsto otra cosa en virtud de un tratado internacional de la Federación de Rusia o que la autoridad central de la Federación de Rusia y la autoridad central del otro Estado Parte en la Convención hubiesen acordado otra cosa.
俄罗斯联邦说明,递交俄罗斯联邦的司法协助请求书和有关材料必须附有俄文译文,除非俄罗斯联邦的国际条约另有规定,或除非俄罗斯联邦中心当局与《公约》其他缔约国的中心当局之间达成另外的协议。
Pese a la creación de la presunción aplicada al delincuente juvenil, el Tribunal expresó la opinión de que nada en esas disposiciones impedía al Tribunal que dictaba la sentencia destacar la importancia de la rehabilitación y la reintegración en la sociedad del joven ni imponerle la pena menos rigurosa posible, de conformidad con los artículos 3 y 38 interpretados a la luz del artículo 3 de la Convención (sobre los Derechos del Niño).
尽管行这种假设适用于年轻违法者,但法院表示[译文]“这些规定均不妨碍做出裁决的法院强调年轻人恢复与重新融入社会,根据参照《(儿童权利)公约》第3条解释的第3条和第38条,尽可能做出最宽松的判决”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。