Además de honorarios y gastos iniciales, a menudo estas personas imponían el pago de sumas de dinero en función del resultado de las reclamaciones.
除了首笔费金外,索赔准备人往往根据索赔结果收取成功酬金。
Afirma que si estos jueces de la Corte Suprema hubiesen dictado sentencia en favor del autor en la demanda que la Royal presentó en su contra podrían haber perdido su condición de miembros de la Junta y, por consiguiente, sus honorarios.
他辩称,若最高法院这两位法官就皇家保险公司针提交人提出不赔偿申诉,得出提交人有利调查结果,会造成终止两位法官在监督委员会中职位,由此而丧失酬金。
En el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas figuran orientaciones sobre los obsequios, así como en el manual de recursos humanos del UNICEF y en la instrucción administrativa sobre la aceptación de premios, condecoraciones, obsequios, honores, medallas, remuneración, etc.
馈赠问题指南载于《联合国工作人员条例细则》、《儿童基金会人力资源手册》关于“接受奖品、勋章、馈赠、荣誉、奖章、酬金等”行政指示。
En cuanto a la afirmación de que si los jueces no hubieran dictado un fallo positivo para la Royal su mandato podría no haberse renovado y habrían perdido sus honorarios, el Estado Parte subraya que el autor no sostuvo tal cosa en los procedimientos internos.
至于这两位法官若不能保证作出皇家保险公司有利结果,就有可能无法延长其任期,从而丧失他们酬金收入声称,缔约国着重指出,提交人在国内诉讼程序中并未提出此点。
El Brasil hizo referencia a los delitos contra los niños que se estipulaban en su legislación y que abarcaban algunos de los medios de la trata de personas contenidos en la definición de las formas de la conducta delictiva básica que figuraba en el Protocolo, como el secuestro de menores y adolescentes, la venta de niños o pupilos (“dando o recibiendo un pago por ello”) y el abuso de poder en detrimento de menores y adolescentes.
巴西提及其法规中确定针儿童犯罪,其中涵盖了议定书中所载定义所规定某些贩运手段,例如绑架未成年人青少年、贩卖儿童或学生(“通过收受酬金”)及未成年人青少年滥权力等形式基本犯罪行为。
El Estado Parte hace referencia al razonamiento de la Corte Suprema y afirma que el simple hecho de que la Junta de Supervisión sea financiada en parte por el Consejo de Reclamaciones de las Compañías Aseguradoras y la Unión de Compañías de Seguros, entre cuyos numerosos miembros se encuentra la otra parte en el caso del autor, y que los miembros de la Junta de Supervisión reciban honorarios por su trabajo, no justifica los temores del autor de que los jueces interesados puedan carecer de imparcialidad.
6 缔约国援引了最高法院论证,指出仅仅以监督委员会部分是由保险公司申诉委员会由包括提交人申诉案中当事一方在内,众多保险公司组成荷兰保险人协会供资,以及监督委员会成员就其工作获得酬金为理由,不能成为提交人担心审案法官缺乏公正性理由。
La gran mayoría de los países que respondió al cuestionario y verificó la conformidad de su definición interna de la trata de personas con las necesidades del Protocolo también confirmó que en su legislación se identificaban, como medios utilizados para cometer el delito de la trata de personas, la amenaza o el uso de la fuerza12, otras formas de coacción13, el rapto14, el fraude15, el engaño16, el abuso de poder17, el abuso de una situación de vulnerabilidad18 y la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra19.
调查表作出答复并本国有关贩运定义是否符合议定书要求加以核实绝大多数国家均确认本国法规将以下罪行定为贩运行为所使手段:暴力威胁或使暴力、其他形式胁迫、诱拐、欺诈、欺骗、滥权力、乘人之危通过授受酬金或利益取得另一人有控制权某人同意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。