有奖纠错
| 划词

1.¿Por qué tienes que usar palabras vulgares para expresarte?

1.么你非得用粗俗语言来表达你

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cabeciancho, cabeciduro, cabecilla, cabellado, cabelladura, cabellar, cabellejo, cabellera, cabello, cabelludo,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

1.Veo que tengo que hacerles entrar en razón.

来我非得证明一下了。

「盲」评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

2.Los héroes no son exclusivamente de acero y oro.

英雄们一定非得使用钢铁和黄金可。

「世界短篇小说集」评价该例句:好评差评指正

3.¿Hay que llevarte como a un niño?

非得像个孩子似的被领着走吗?

「盲」评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

4.Y no veo por qué tuvo que sucederte lo de la infección en la pierna.

明白干吗非得的腿出岔儿。

「乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro」评价该例句:好评差评指正
广告学西语

5.¿Por qué tengo que soportar otra sobremesa infinita sin poder salir corriendo justo después de cenar?

为什么我非得忍受没完没了的饭后闲谈,而能出去跑步呢?

「广告学西语」评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

6.Si tienes que desaparecer, ¿es absolutamente preciso destruir todo lo que dejas atrás?

“要一定得离开间的话,”她说,“非得没法带走的都砍尽杀绝可呢?

「乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

7.Que cuando comienzas a ensartar refranes y cuentos, no te puede esperar sino el mesmo Judas, que te lleve.

只要说起话来就怪话连篇,非得让魔鬼把,带走才成。

「堂吉诃德(下)」评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

8.¿No puedes dejar que un hombre muera lo más tranquilamente posible, sin dirigirle epítetos ofensivos?

能让一个男尽可能死得轻松一点儿,非得把他痛骂一顿可吗?

「乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro」评价该例句:好评差评指正
与海

9.Pez -dijo el viejo-. Pez, vas a tener que morir de todos modos. ¿Tienes que matarme también a mí?

“鱼啊,”老说。“鱼,反正死定了。难道非得把我也害死吗?”

「老与海」评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

10.Quiero decir, si tienes que deshacerte de todo: ¿debes matar a tu caballo y a tu esposa y quemar tu silla y tu armadura?

我的意思说,非得把什么东西都带走可?一定要把的马,的妻子都杀死,把的鞍子和的盔甲都烧掉呢?”

「乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro」评价该例句:好评差评指正
Dele C1 El Cronómetro

11.Eh, un momento, yo no te tenía que llamar, era Julián el que iba a hacerlo, en eso quedamos en la última reunión, ¿no te acuerdas?

呃稍等一下,我非得打电话的那个,该给打电话的Julián,我们在最后的会议上定好了的,记得了?

「Dele C1 El Cronómetro 」评价该例句:好评差评指正
Español con Guada

12.También es intransitivo porque no necesita un complemento; puedes decir simplemente me acuerdo y no tienes que decir siempre me acuerdo de eso, me acuerdo, no me acuerdo.

它也及物动词,需要补语,只说me acuerdo可以的,一定非得说me acuerdo de eso, 我记得,我记得。

「Español con Guada」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

13.Ha de ser también condición que no he de estar obligado a sacarme sangre con la diciplina, y que si algunos azotes fueren de mosqueo, se me han de tomar en cuenta.

我还有个条件,那就能要求我非得打出血可,假如有几下打得像拍蚊子似的,那也得算数。

「堂吉诃德(下)」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

14.Ya yo lo veo -respondió Sancho-; y así, en mí la gana de hablar siempre es primero movimiento, y no puedo dejar de decir, por una vez siquiera, lo que me viene a la lengua.

“我也,”桑乔说,“一时心血来潮,就想说点什么。而且只要我想说,就非得说出来可。”

「堂吉诃德(上)」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

15.Replicó Sancho Panza, y tornó a replicar el cabrero, y fue el fin de las réplicas asirse de las barbas y darse tales puñadas, que si don Quijote no los pusiera en paz, se hicieran pedazos.

桑乔反驳,牧羊再反驳,最后反驳成了互相揪胡子,拳脚相加。要唐吉诃德劝他们息怒,两非得打得皮开肉绽可。

「堂吉诃德(上)」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

16.––La verdad, señor Bennet ––le decía––, es muy duro pensar que Charlotte Lucas será un día la dueña de esta casa, y que yo me veré obligada a cederle el sitio y a vivir viéndola en mi lugar.

“我的好老爷,夏绿蒂·卢卡斯迟早要做这屋子里的主妇,我却非得让她可,眼睁睁着她来接替我的位置,这可叫我受了!”

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

17.Cuando mi sobrina Georgiana fue a Ramsgate el verano pasado, insistí en que fueran con ellas dos criados varones; de otro modo, sería impropio de la señorita Darcy, la hija del señor Darcy de Pemberley y de lady Anne.

我的姨侄女儿乔治安娜去年夏天上拉姆斯盖特去的时候,我非得要她有两个男佣伴送可。要知道,她身为彭伯里的达西先生和安妮夫的千金小姐,那样便难免有失体统。

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cabila, cabildada, cabildante, cabildear, cabildeo, cabildero, cabildo, cabileño, cabilla, cabillero,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接