El informe contiene una descripción detallada del constante empeoramiento de las condiciones de vida y de las prácticas abusivas y criminales a las que sigue recurriendo Israel.
报告详细描绘了每况愈下
生活条件以及以色列持续不断
倒行逆施。
La Corte de Apelación añadió que, aunque no hubiera habido conocimiento real sino únicamente conocimiento implícito, procedía recurrir a la equidad y desestimar las compras, que constituían claramente “práctica abusiva” o “conducta fraudulenta”.
上诉法院补充说,即使不

知道而只
推定知道,衡平法也应该干预以宣布购买无效,因为这显然构成了“不正当
行为”或“极不公平
行为”。
Otra justificación implícita en las respuestas fue que se consideraba apropiado incluir en la legislación, y además describir, circunstancias concretas de comportamiento abusivo contra los niños, en particular dado que la trata de niños era una forma agravada del delito básico (Belarús y Grecia).
答复所隐含
另一个理由
,据认为,将其列入法律语言并进一步描述针对儿童
污辱性行为
具体情形
合适
,主要原因
贩运儿童系基本犯罪
一种加重情节(白俄罗斯
希腊)。
En ese sentido, hacen falta medidas decisivas, desde prevenir el comportamiento abusivo y delictivo del personal de las Naciones Unidas hasta velar por que las personas a las que vayan dirigidas las sanciones del Consejo de Seguridad reciban las garantías adecuadas y un trato humanitario básico.
在这方面需要采取果断行动,从防止联合国人员
虐待
犯罪行为,到确保安全理事会
裁对象
适当程序
基本人格标准。
Como se señaló al comienzo, al establecer límites obligatorios mínimos de la responsabilidad, los regímenes de la responsabilidad en vigor están tratando de amparar a los cargadores cuya posición negociadora sea desventajosa, es decir, a los cargadores pequeños y a todo tercero consignatario, contra toda condición abusiva que pueda introducir unilateralmente el porteador en sus cláusulas o condiciones contractuales uniformes.
正如一开始所指出
,通过
定强
性最低限度赔偿责任,现行赔偿责任
度力图确保对谈判能力微弱
货方(即小托运人
第三方收货人)给予保护,使其免受承运人以其标准合同条款单方面实行
不公平合同条款
损害。
Al establecer límites mínimos de la responsabilidad, que son aplicables imperativamente y no pueden modificarse contractualmente, los regímenes internacionales de la responsabilidad en vigor procuran amparar a los propietarios de la carga que tengan poca capacidad de negociación, como los pequeños cargadores y todo tercero que sea consignatario de una remesa, contra toda cláusula contractual abusiva que pueda introducir unilateralmente el porteador en las cláusulas o condiciones uniformes de su contrato.
通过
定不得经由合同更改
强
性适
最低限度赔偿责任,现行
赔偿责任
度力图确保对谈判能力微弱
货方给予保护,即对小托运人
第三方收货人给予保护,使之免受承运人以其标准合同条款单方面实行
不公平合同条款
损害。
Si el régimen del proyecto de instrumento exime a los contratos de servicios del ámbito de aplicación imperativa de su régimen de la responsabilidad, sin que se establezca ninguna salvaguardia para amparar eficazmente a los pequeños cargadores contra toda cláusula contractual abusiva, es posible que en el futuro la mayor parte del transporte internacional por servicio de línea se realice con arreglo a las cláusulas o condiciones generales uniformes del porteador, que habrán sido incorporadas a su contrato uniforme de servicios, sin estar sujetas a las normas mínimas de rango imperativo que rigen legalmente la responsabilidad.
如果在文书草案中,运输业务合同豁免于赔偿责任
度
强
性适
范围,而同时又没有任何保障措施来确保小托运人受到有效
保护,使之不受不公平合同条款
损害,那么今后可能出现
情况将
,大多数国际班轮运输都可能根据已纳入运输业务合同
承运人标准条款来进行,从而不受强
性最低限度赔偿责任标准
约束。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
辑
11
集
7
集
10
集
辑
4
集 Una infección bacteriana puede ser resultado de una segunda infección, o sea que primero te enfermaste con un virus, pero por falta de cuidados una bacteria oportunista fue capaz de ingresar a tu debilitado cuerpecito. Ay, ¡abusiva!
细菌性感染可能是二次感染的结果,换句话说,第
次是病毒性感染导致你生病,但是由于缺乏照料,
个机会主义细菌得以进入你虚弱的身躯。可恶!