Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承租人也支付了部分未付租金余额。
Los Estados deben velar por que los usuarios de las viviendas, las tierras o el patrimonio, incluidos los arrendatarios, tengan derecho a participar en los procedimientos de reclamación de la restitución, incluso mediante la presentación de reclamaciones conjuntas.
6 各国应确保住房、土地或财产使用者,包括租户,有权参与归
程序,包括提出集体归
。
Los Estados deben velar por que en los programas de restitución se reconozcan los derechos de los arrendatarios, de los titulares de derechos de ocupación social y de otros ocupantes o usuarios legítimos de las viviendas, las tierras o el patrimonio.
1 各国应确保在归方案内承认房客、社会占用权
持有方以及住房、土地或财产
其他合法居住者或使用者
权利。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关一个建议是,在某人以另一身份占有货物
情形下,宽限期应在该人成为买方、设保人或
租赁承租人时开始。
La Administración de Pequeñas Empresas de los Estados Unidos aprobó la concesión de créditos a bajo interés para casos de desastre por valor de aproximadamente 5,6 millones de dólares, a fin de que los propietarios de viviendas, arrendatarios y propietarios de empresas pudieran hacer frente a los gastos de reparación y reconstrucción a largo plazo.
美国小企业行政当局批准了约5.6百万美元低利救灾贷款,让屋主、房客和企业所有人能支付长期修理和重建
费用。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
指出,未设宽限期将不会妨碍购货
提供人发放信用,因为购货
提供人可以先登记并通知事先登记
存货
提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或
租赁承租人,从而获得超级优先权。
Cabe distinguir entre arrendamiento financiero y lo que se suele denominar “arrendamiento simple” (operating lease), en que se espera que el bien arrendado todavía tenga vida útil al final del período de arriendo y no se da al arrendatario la opción de comprarlo a un precio nominal ni se le transfiere automáticamente la titularidad sobre el bien al término de ese período.
租赁有别于通常所称
“经营租赁”,在经营租赁下,预期所租用
财产在租期结束时仍有剩余
使用寿命,承租人不具有在租期结束时按名义价格买下所租赁
财产
选择权,所租赁
财产
所有权也不会自动转给承租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。