Mozambique se adhirió a la CEDAW y la ratificó mediante una resolución emanada del Parlamento del país.
莫桑比克议会通过一项决议,批准并加入《消除对妇女一切形式歧视
约》。
En conjunto, esos Consejos deberían encargarse de llevar adelante los planes que emanen de las cumbres y otras conferencias de los Estados Miembros, y deberían ser foros mundiales en los que puedan abordarse debidamente las cuestiones de la seguridad, el desarrollo y la justicia.
这三个理事会的任务应是推动审议会员国首脑会议和其他会议提出的议程,并且应成
可以适当讨论安全、发展、
正问题的全球论
。
En su calidad de sujeto de derecho internacional y de conformidad con su Constitución, la ONUDI goza de ciertas prerrogativas e inmunidades y de ciertos derechos y obligaciones emanados de normas de derecho internacional que definen y regulan sus relaciones externas.

国际法的一个主体并根据其章程,工发组织根据国际法享有一定特权和豁免权、权利和义务,这些界定并规范了其对外关系。
Describió las experiencias de su país en cuestiones relativas a la responsabilidad de las empresas y subrayó la necesidad de fomentar la participación pública en las iniciativas emanadas del sector privado mediante enfoques de asociaciones y programas participativos a nivel nacional y regional.
他介绍了该国在企业责任问题方面的经验,并强调需要通过建立伙伴关系等方法和参与国家一级和区域一级的方案促进
众参与私营部门采取的主动行动。
Estos arreglos incluirán centros regionales y subregionales para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología con miras a ayudar a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes con economías en transición a cumplir sus obligaciones emanadas del presente Convenio.
这些安排应包括区域和次区域层面的能力建设和技术转让中心,以协助发展中国家缔约方和经济转型国家缔约方履行本
约规定的各项义务。
A este respecto, Chipre observa con satisfacción que el artículo 26 (Cumplimiento de normas imperativas) establece que “ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general”.
在这方面,塞浦路斯代表团高兴地注意到,第26条(遵守强制性规范)规定,“一国违反一般国际法强制性规范所
生的义务的任何行
,不得以本章中的任何规定
理由而解除其不法性。”
A este respecto, la asistencia técnica que presten las Partes que son países desarrollados y otras Partes, con arreglo a su capacidad, incluirá según proceda y en la forma convenida mutuamente, asistencia técnica para la creación de capacidad en relación con el cumplimiento de las obligaciones emanadas del presente Convenio.
在此方面,拟由发达国家缔约方以及由其他国家缔约方根据其能力提供的技术援助,应包括适当的和共同约定的与履行本
约所规定的各项义务有关的能力建设方面的技术援助。
El tema de las violaciones graves de las obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general es de suma importancia como forma de proteger a los Estados lesionados por actos ilícitos cometidos por otros Estados, que podrían ser tan graves para la comunidad internacional como la agresión y el genocidio.
严重违背一般国际法强制性规范的义务对保护因其他国家不法行
造成伤害具有重要性,其中包括对国际社会具有严重后果、诸如侵略和种族灭绝等行
。
Internamente, como los demás miembros del régimen común de las Naciones Unidas, la ONUDI debe regirse por su ordenamiento interno, enunciado en su Constitución y, subsidiariamente, por las reglamentaciones y directrices emanadas de sus órganos rectores y las normas e instrucciones establecidas por el Director General o bajo la autoridad de éste.
对内如联合国共同组织制度的其他成员一样,工发组织应根据其内部法律行事。 工发组织章程,其次是理事机构发出的条例和指示以及由总干事发布或根据其授权发布的细则和指示构成了工发组织的内部法律。
Compartimos el contenido de las declaraciones del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77 y China, así como las expresiones institucionales y colectivas emanadas de los países hermanos de la Comunidad Andina de Naciones y del Grupo de Río, que nos han precedido en el uso de la palabra.
我们
持不结盟运动和77国集团加中国早些时候所
的发言,以及安第斯国家共同体和里约集团兄弟国家所
的结构性和集体发言。
La mayoría de las obligaciones de una organización internacional probablemente emanen de las reglas de la organización, por las que, según el párrafo 4 del artículo 4, se entiende "en particular, los instrumentos constitutivos, las decisiones, resoluciones y otros actos de la organización adoptados de conformidad con esos instrumentos y la práctica establecida de la organización".
(4) 对一国际组织来说,义务可能多半来源于该组织的规则,第4条草案第4款中对此所下的定义是:“具体是指:组成文书;该组织按照这些组成文书通过的决定、决议和其他文件;该组织已确立的惯例”。
Agradecería que la Secretaría explicase por qué no facilitó dicha información a los Estados Miembros. Además, dado que la Asamblea General no se ha pronunciado nunca sobre la utilización como reserva de las cuotas para el mantenimiento de la paz, agradecería que la Secretaría explicase cuál es el mandato del que emana su solicitud.
他很希望秘书处能够说明
什么该项资料没有提供给会员国,此外,由于大会从来没有表明使用分摊的维持和平费用
一种储备,他很希望知道秘书处是否能够说明他提出要求的任务。
Tomamos nota con interés de que la estructura y los planes para la puesta en funcionamiento de una nueva oficina integrada emanaron de una cooperación estrecha y amplia entre las partes pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, los distintos organismos de la Organización y las organizaciones que formaron parte del equipo del país.
我们感兴趣地注意到,新的综合办事处的结构和运
计划,以同联合国秘书处有关方面和国家工
队中的各个联合国机构和组织的密切、广泛合
基础。
La incidencia de la Cumbre del Milenio a través de las recomendaciones y las directrices que emanaron de ella puso de manifiesto la voluntad de los Estados Miembros de nuestra Organización de aunar sus esfuerzos y energías con miras a resolver los problemas de nuestro planeta y de buscar conjuntamente el progreso y la seguridad de los pueblos.
千年首脑会议的影响,通过其提出的建议和指导方针,已经显示了本组织会员国的意愿,即会聚力量,解决我们这个星球的问题,并共同追求各国人
的进步和安全。
La posibilidad de eludir una obligación probablemente es mayor cuando el comportamiento de los Estados o las organizaciones internacionales miembros no constituiría violación de una obligación internacional, porque, por ejemplo, la obligación a la que la organización internacional tratase de sustraerse emanara de un tratado celebrado con un Estado no miembro y ese tratado no surtiera efectos con respecto a los miembros de la organización.
(3) 当成员国或国际组织的行
不会违背一国际义务的时候,逃避责任的机会可能较高,例如,因
逃避国际义务的国际组织受到有非成员国参加的条约的约束,同一条约不会对该组织的成员
生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
现