Todos los pasajeros deben pasar por detectores de metales antes de embarcar.
所有在登机前都必须通过金属检查器。
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha contratado un nuevo jefe de sección con experiencia en servicios financieros y cajas de pensiones y está embarcada en el proceso de contratar a un especialista en auditoría de cajas de pensiones.
内部监督事务厅已新征聘了一名在财务和养恤基金问题方面有经验科长,目前正在征聘一名养恤基金审计专家。
Un ataque militar a las instalaciones nucleares iraníes que se conocen generaría mayores problemas de seguridad en toda la región y haría que la República Islámica del Irán se retirase del TNP para embarcase abiertamente en un programa de desarrollo de armas nucleares.
对已知伊朗核设施进行军事打击将对整个区域产生其他安全问题,并将迫使伊朗伊斯兰共和国撤出《不扩散条约》而且坚定不移地开始实施核武器方案。
En el Níger, el FMI obligó al Gobierno a privatizar sus servicios de apoyo a la agricultura, en particular los camiones utilizados para embarcar productos agropecuarios y los servicios de extensión que asesoraban a los agricultores y llevaban a cabo programas de vacunación del ganado.
在尼泊尔,货币基金组织曾要求该国政府将其农业支持服务私有化,特别是用来运输农产品卡车和为农民提供建议及开展牲畜接种计划
推广服务。
Ahora nos hemos embarcado en la segunda etapa de nuestro programa que se basa en el desarrollo de reactores reproductores rápidos, con el inicio de la construcción de un prototipo de reactor reproductor rápido de 500 MWE(e) que inició operaciones en octubre del año pasado.
我们现在已开始发展我们方案
快中子增殖反应堆为基础
第二阶段,开始建设去年10月发起
500兆瓦
原型快中子增殖反应堆。
La Oficina siguió colaborando con otras entidades embarcadas en la lucha contra la corrupción, en particular con el Banco Asiático de Desarrollo, la Secretaría del Commonwealth, la Organización de los Estados Americanos, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa.
办事处继续与参加反腐败努力其他实体,尤其是亚洲开发银行、英联邦秘书处、美国国家组织、经济合作与发展组织
及欧洲安全与合作组织进行合作。
Además, considerando que la UNOPS indica que está embarcada en el proceso de elaborar una política de fijación de precios y unas directrices presupuestarias, ese proceso tendría que tener en cuenta una partida con destino a las obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación.
此外,考虑到项目厅表示正在制定定价政策和预算准则,该进程需要考虑到为服务终了和退休后津贴负债拨款。
El proyecto no trata la cuestión de los efectos de la protección diplomática. Deja de lado la aplicación de las normas sobre reparación y, en esta aproximación, la Argentina entiende que sería muy casuístico y poco útil embarcar al CDI en una ampliación de su estudio en ese sentido, cuando resultarían de aplicación las normas generales sobre reparación.
条款草案没有处理外交保护影响
问题,也没有论及赔偿准则
适用;阿根廷代表团相信,国际法委员会若将这些问题列入研究
范围,很可能是为了解决是非或良心
问题,其作用不大,因为这些问题是由关于赔偿
一般规则
适用所引起
。
Al reafirmar su condición regional e internacional como centro económico, financiero y bancario y como parte de sus esfuerzos por atraer inversiones y capitales más grandes, generar oportunidades de empleo para sus ciudadanos y fortalecer la economía nacional, el Reino de Bahrein se ha embarcado en muchos e importantes proyectos económicos y de inversión que fortalecerán y mejorarán la posición económica y comercial de Bahrein en los planos regional e internacional.
作为对它作为一个经济、金融和银行中心区域和国际地位
确认,
及作为它吸引更多
投资与资本、为其公民创造就业机会
及加强国家经济
努力
一部分,巴林王国开始执行很多重要
经济和投资项目。 这些项目将加强和提高巴林在区域和国际级
经济和贸易地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Más bien, dejé que se enteraran como pudiesen y sin encomendarme a Dios o a mi padre, ni considerar las circunstancias o las consecuencias, me embarqué el primer día de septiembre de 1651, día funesto, ¡Dios lo sabe!
我想我走了以后,他们迟早会听到消息。同时,我既不向上帝祈祷,也没有要父亲为我祝福,甚至都不考虑当时
情况和将来
后果,就登上了一艘开往伦敦
船。时间是一六五一年九月一日。