Este es un hecho positivo en la equiparación de la mujer con el hombre.
据认为这是朝着男女平等方向
一个吉兆。
La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota.
第11段结构和措辞极
适当,竞至于错将一项惯常活动与一名土族塞人士兵被一名希族塞人国民警卫队队员枪杀相提并论。
Se impartió capacitación a funcionarios de los Ministerios del Interior de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo del presupuesto a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria.
波斯尼亚和黑塞哥维那和斯普斯卡共和国内政部均已接受地方预算管理方面
培训,尤其是适应业务规划和预算管理。
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en relación con la tutela de niños y dichos derechos no dependen del estado matrimonial de la mujer, habida cuenta de que en nuestro sistema jurídico la comunidad matrimonial y la extramatrimonial están equiparados.
男子和妇女在监护子女方面享有同样权利,而且这些权利
是由妇女
婚姻状况决定
,因为我们
法律制度规定姻亲和同居伴侣家属是平等
。
El PNUD sostenía que no es posible equiparar las organizaciones con unos pocos funcionarios encargados de las compras, que adquieren un número limitado de productos que siempre son los mismos, con una organización que compra varios miles de productos y servicios diversos y complejos con una plantilla de personal igual o similar.
采购司还认为能将拥有少数工作人员但反复采购种类有限
商品
组织,与一个工作人员人数相似但要采购数以千计
同商品和复杂服务
组织相提并论。
Según la jurisprudencia constante del Comité, el concepto de "arbitrariedad" no se debe equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debe ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de incorrección, injusticia e imprevisibilidad, así como también el principio de las garantías procesales.
根据委员会一向判例, “任意行为”
概念并
等同于“违法”,但应该更加广意地理解,借以包括
当行为、
公正
行为、缺乏
预料性和适当法律程序
内容。
El Comité insta al Estado Parte a que revise la actual "norma de las dos semanas", con miras a eliminar las prácticas discriminatorias y los abusos que de ella se derivan, y a que incremente la protección jurídica y las prestaciones para los trabajadores domésticos extranjeros, hasta equipararlas a las de los trabajadores locales, en particular en materia de salarios y jubilación.
委员会促请缔约国审查现行“两星期规定”,以期消除因这项规定而产生
歧视做法和滥用现象,改善对外籍家佣
法律保护,提高他们
福利,使之与当地工人
标准相一致,特别是在工资和退休金方面。
Debería llevarse a cabo una labor de equiparación de puestos de alcance estrictamente limitado pero de carácter representativo, para la cual se utilizaría una muestra de descripciones de funciones de cada una de las administraciones que podrían utilizarse en la comparación a fin de determinar las equivalencias aproximadas entre las categorías de dichas administraciones y las del régimen común de las Naciones Unidas.
应利用每个潜在参照方职务说明样本,确定与联合国共同制度大体相当
同级职等,以此
行严格限制
、但具有代表性
职位对应活动。
El Comité recordó su jurisprudencia según la cual el concepto de "arbitrariedad" no se debía equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debía ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de inadecuación, injusticia y falta de previsibilidad y de garantías procesales.
委员会回顾其裁判规程指出,“任意行为”这一概念并等同于“违法行为”,而应该更加广泛地理解,以包括
当行为、
公正
行为、缺乏
预料性和适当法律程序
内容。
En cuanto al argumento del Estado Parte de que la enfermedad mental no se podía equiparar a la incapacidad legal, el Comité sostuvo que el internamiento de una persona en una institución psiquiátrica equivalía a reconocer la disminución de la capacidad, legal y de otra clase, de esa persona.
对于缔约国认为精神疾病能与缺乏法律能力等同起来
观点,委员会认为,将一个人关
精神病院等于承认这个人
能力,无论是法律
还是其它
能力
削弱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。