Su objetivo fundamental es la incorporación de estándares y normas de protección en las operaciones y las políticas.
该
的主要
点是把保护标准和准则融入业务和政策。
La Dependencia, aprovechando la experiencia adquirida en actividades anteriores, también se centró en la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre el control del estrés causado por incidentes críticos a fin de desempeñar mejor su mandato.
根据从以往活动中汲取的经验教训,该股
集中力量制订关于
大事件压力缓解的标准作业程序,以更好地履行其职责。
Además, se está introduciendo un instrumento de colaboración entre pares para intercambiar información como instrumento de tecnología de información estándar destinado a los oficiales de coordinación de la seguridad y al personal de seguridad autorizado.
此外,正在采用一种同侪协作信息
享工具,作为外勤安保协调干事和获得授权的安保人员的标准信息技术工具。
El objetivo de la veeduría de las Naciones Unidas es apoyar el desarrollo de un proceso de selección transparente, libre de influencias y ajustado a los estándares y principios normativos nacionales e internacionales sobre independencia de magistrados y abogados.
联合国观察员的目的是遵照关于法官和律师独立性的国家和国际标准及原则,支持在没有任何不当外来影响的情况下进行公平透明的甄选工作。
Los estándares de vida de aproximadamente el 19% de la población de Bosnia y Herzegovina están por debajo del umbral general de pobreza (aproximadamente el 25% en la República Srpska y el 16% en la Federación de Bosnia y Herzegovina).
波斯尼亚和黑塞哥维那境内人口约19%生活水平低于一般贫困线(在塞族共和国约25%,而在波斯尼亚和黑塞哥维那联邦为16%)。
Un participante de las minorías señaló que contar con estándares o criterios mínimos para la admisión de minorías y normas especiales de prueba no era adecuado para el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, ya que no se trataba de un órgano judicial o cuasijudicial como lo eran los órganos convencionales.
一位少
群体与会者指出,为承认少
群体制定最低标准,特别是证据规则,并不适合少
群体问题工作组,因为它不是向条约机构那样的司法
半司法机构。
La única manera en que podemos tener certeza de que la reforma del Consejo de Seguridad será apreciada y vista con la legitimidad y el respaldo que merece es si la membresía en su conjunto se ve en ella representada y considera que se ha desarrollado en condiciones de equidad y con altos estándares de ética política.
必须使全体会员国相信,安全理事会改革努力正确地体现了它们的利益,改革是公平的,改革符合最严格的政治道德标准,只有这样,我们才能确信,安全理事会改革将得到它应该得到的合法性和尊
,并在此基础上得到考虑和审查。
A diferencia de muchas otras organizaciones que prestan asistencia técnica para el comercio y cuestiones conexas, la UNCTAD sobre todo ha adaptado sus operaciones a las necesidades de los destinatarios, ya que elabora por lo general sus proyectos tras celebrar consultas con los donantes y los beneficiarios, y sólo muy pocas iniciativas (como algunos cursos de formación) son productos estándar.
与参与贸易和涉贸技术援助的许多其他组织相比,贸发会议的活动多半面向“用户”,在项目设计前通常与受援国和援助国进行磋商,只有少
活动(如某些培训班)是“标准化”产品。
Entre las actividades de esta etapa puede incluirse el desarrollo de una función de "mesa de ayuda", que puede facilitar activamente el intercambio de información a través de la provisión de respuestas a consultas básicas (incluido un sistema estándar de respuestas a través de correo electrónico, dependiendo del tema, garantizando la asignación de responsabilidades por las respuestas dadas a las consultas).
这一阶段的活动可包括发展一种“服务台”功能,通过答复基本询问(包括根据主题内容给予标准的电子邮件答复,并确保指定专人负责答复询问),可积极促进信息交流。
Por otra parte, se espera que la reforma asegure el acceso a la enseñanza en igualdad de condiciones a todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina y el ejercicio de su derecho a la educación y garantice los requisitos necesarios y las condiciones previas de la uniformización y la consecución de una calidad de educación conforme a los estándares europeos y mundiales.
另一方面,教育立法改革也将确保所有波斯尼亚和黑塞哥维纳人都有平等获得教育的机会,能够行使受教育权,并保证提供必要条件和前提与欧洲和世界标准接轨,并根据欧洲和世界的标准实现高质量的教育。
Los Estados cooperarán en el plano mundial y, cuando proceda, en el plano regional, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, en la formulación y elaboración de reglas y estándares, así como de prácticas y procedimientos recomendados, de carácter internacional, que sean compatibles con esta Convención, para la protección y preservación del medio marino, teniendo en cuenta las características propias de cada región.
各国在为保护和保全海洋环境而拟订和制订符合本公约的国际规则、标准和建议的办法及程序时,应在全球性和酌情在区域性的基础上,直接
通过主管国际组织进行合作,同时考虑到区域的特点。
Además, la inadecuación de los estándares pedagógicos, la falta de infraestructura de las instituciones docentes y la escasa categoría reconocida a los profesores, todo ello contribuye a minar las condiciones para dispensar una enseñanza de alta calidad, pese a ser la clave para el éxito de la reforma de la educación a todos los niveles y para la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales.
此外,教学标准不合适,教育机构基础设施不足,教师地位低,这全都不利于创造实施高质量教学过程的条件,尽管后者对于成功进行各级教育改革和在波斯尼亚和黑塞哥维纳执行《经济、社会和文化权利国际公约》十
关键。
Estas iniciativas incluyen el Informe de Seguimiento de la Educación para Todos, que ha pasado a ser un documento estándar de referencia para los asociados que se ocupan del ámbito de la educación; la consulta colectiva de organizaciones no gubernamentales sobre la educación para todos; los foros nacionales y regionales sobre la educación para todos; y las reuniones anuales del Grupo de Alto Nivel sobre la educación para todos y el Grupo de Trabajo sobre la educación para todos.
编写普及教育全球监测报告,这份报告现已成为教育领域所有伙伴的标准参考文件;非政府组织就普及教育问题进行集体协商;举办普及教育问题国家和区域论坛;举行普及教育问题高级别小组和普及教育问题工作组年度会议。
Las tecnologías de transporte están avanzando en numerosos frentes en materia de reducción de emisiones de contaminantes atmosféricos y gases de efecto invernadero, como por ejemplo: los automóviles impulsados por electricidad, los motores eléctricos híbridos y las pilas de combustible; los autobuses y vehículos comerciales impulsados por gas natural comprimido; la utilización de combustibles alternativos derivados de diversas fuentes de biomasa; y las mejoras continuas en materia de rendimiento del combustible y emisiones de los vehículos que utilizan gasolina estándar y combustible diésel.
运输技术正在多个方面向着降低空气污染物和温室气体的排放取得进步,例如电动汽车、混合电力引擎和燃料电池、压缩天然气驱动的公共汽车和商用车辆、使用来自不同生物质的替代燃料、继续提高标准汽油和柴油车辆的燃油效率和排放等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。