Quince Estados indicaron que podían extraditar a sus nacionales.
十五个国家40指出,它们无法渡其国民。
A la inversa, parece ser que todos los Estados que no extraditan a sus nacionales pueden declarar su competencia para ejercer jurisdicción en virtud del párrafo 3 del artículo 15, de conformidad con el principio de aut dedere aut judicare (véanse los párrs. 75 a 77 infra).
与此相反,似乎所有不渡本国国民的国家都能够依据第15条第3款,根据不
渡即审判原则的要求确立管辖权(见下文第76
77段)。
Esa cooperación debe acordarse de conformidad con el derecho internacional y los Estados deben garantizar que se deniegue refugio a quienes han perpetrado o conspirado para perpetrar ataques terroristas y que se les someta a juicio sobre la base del principio de aut dedere aut judicare (extraditar o enjuiciar).
这种合作应当在遵守国际法的前提下进行,各国必须确保不给那些实施或阴谋策划恐怖活动的人提供庇护所,并根据渡或审判原则
他们绳之以法。
Algunos otros Estados señalaron que la extradición de nacionales estaba restringida a ciertas circunstancias: varios Estados europeos indicaron que sus nacionales sólo podían ser extraditados a otros Estados miembros de la Unión Europea de conformidad con el mecanismo del mandamiento de detención europeo.
另有一些国家规定,渡本国国民被限于特定情形:一些欧洲国家41指出,其国民只能根据欧洲逮捕令机制被
渡到其他欧洲联盟成员国。
Las razones de la denegación aducidas en las respuestas fueron, entre otras, la negativa a extraditar nacionales propios, la inexistencia de doble incriminación, la expiración de los plazos de prescripción, la invocación de delitos políticos y la existencia de defectos de procedimiento o formales en las solicitudes.
答复中所述拒绝理由包括不渡国民、不是双重犯罪、时效期限已经过期、政治犯罪以及请求过程中存在程序上的缺陷或正式缺陷。
Panamá declaró, en relación con los artículos 16 y 18 de la Convención, que no estaba obligada a extraditar o a prestar asistencia judicial en los casos en que los hechos que originasen las solicitudes de extradición o de asistencia judicial no constituyesen delitos tipificados en la legislación penal de la República de Panamá.
巴拿马声明,根据《公约》第16第18条,在
起提出
渡或司法协助请求的事件根据巴拿马
国的刑法不属于犯罪的情况下,它
没有义
进行
渡或提供司法协助。
De los Estados que impedían o limitaban seriamente la extradición de sus nacionales, menos de un tercio (27%) había considerado la posibilidad de extraditar a sus nacionales por delitos graves de drogas o reexaminado otras excepciones tradicionales a la extradición, en particular en los casos de criminalidad importante.
在的确渡国民排除在外或加以严格限制的国家中,不到三分之一(27%)的国家已考虑过针对严重毒品犯罪
渡其国民或重新考虑
渡的其他传统除外情形,特别是在严重犯罪的情况下。
La mayor parte de los Estados que enviaron respuestas comunicaron que se podía gozar de jurisdicción cuando no se extraditaba al delincuente, en casos como los de la falta de garantías procesales debidas, el temor de la discriminación o de una penalización contraria al orden público del Estado requerido.
大多数答复国报告,在由于缺乏对公正程序的保证、对歧视或违反被请求国公秩序的刑罚的担心而不
罪犯
渡时,可以确立管辖权。
Se pidió a los Estados que considerasen la posibilidad de extraditar a sus nacionales por delitos graves de drogas con sujeción al acuerdo de que los delincuentes serían entregados para su enjuiciamiento pero con la posibilidad de ser devueltos para cumplir su eventual condena, y se les pidió también que reconsiderasen las demás excepciones tradicionales a la extradición.
请各国考虑针对严重毒品犯罪渡其国民,所依据的约定是,犯罪者
被遣返受审,但可
其遣送回国服任何刑罚,并重新考虑有关
渡的其他传统除外情形。
Para ello, debe crearse un sistema de rendición de cuentas y, en los casos en los que la persona acusada de haber infringido la ley sea extraditada o devuelta a su país de origen, ese país debe informar debidamente al Estado anfitrión del resultado de las medidas legales adoptadas en su contra.
在这方面,必须确立问责制,如果有关人员被渡或遣返回本国,该国则必须把针对该人采取的法律行动结果适当地通知东道国。
Teniendo en cuenta la inseguridad actual en la región debido al aumento de las actividades terroristas, el Irán ha adoptado numerosas medidas para mejorar la seguridad en sus regiones fronterizas, ha fortalecido los controles en las fronteras y el sistema de visados, ha expulsado a miles de personas sin documentación y ha detenido y extraditado a centenares de sospechosos, en particular miembros de Al-Qaida.
恐怖活动猖獗使该区域变得不安全,伊朗为加强边境地区的安全采取了若干措施,收紧了边防签证管制、驱逐了几千名非法外籍人,逮捕
渡了几百名嫌疑犯,特别是“基地”组织成员。
Si un Estado en el que un individuo haya cometido un acto de terrorismo solicita su extradición, Armenia extraditará a esa persona de conformidad con los acuerdos internacionales en los que la República de Armenia es parte, excepto en aquellos casos previstos en los acuerdos, o cuando una persona que haya cometido un acto de terrorismo en un Estado extranjero sea ciudadano de la República de Armenia.
如果犯有恐怖行为的人员所在国要求渡,亚美尼亚
根据亚美尼亚签署的国际协议
渡此人,除非协议另有规定或在外国犯有恐怖行为的人是亚美尼亚公民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。