La legislación incluye, además, los mecanismos de apelación ante irregularidades que se presenten.
此外,立法包括处理
规事件的上诉机制。
Un grupo de expertos independientes investigó las acusaciones formuladas por varios candidatos de que se habían producido graves irregularidades y llegó a la conclusión de que éstas no influían materialmente en los resultados electorales.
一些候选人指控在选举中存在

规现象,独立的专家小组对此进行了调查,并得出结论认为,这些
规现象不会对选举结果产生
大影响。
En primer lugar, introduciré una vigorosa nueva política para proteger a quienes formulen denuncias de irregularidades de modo que el personal pueda sentirse suficientemente protegido para manifestar sus inquietudes sobre determinadas conductas sin temor a represalias.
第一,我正在制定一项强有力的新政策来保护告发者,使工作人员可以觉得有充分的保障,可以对某种行为

示关注,而不致遭到报复。
Los exhorté a que utilizaran las vías legales establecidas para encauzar todas las denuncias y les aseguré que las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales velarían por que las autoridades competentes investigaran todas las acusaciones de irregularidades con rapidez y de forma correcta y transparente.
我要求他们通过既定法律渠道转递一切指控,并且向他们保证,联合国和其他国际伙伴将确保有关当局以迅速、适当、透明的方式调查所有关于
章的指控。
El Grupo observa que el Grupo de Comisionados encargado de las reclamaciones palestinas, al estudiar la admisibilidad de las reclamaciones presentadas mediante el programa de "reclamaciones tardías" palestinas, expresó su preocupación por la presencia de irregularidades en los documentos proporcionados por algunos reclamantes individuales.
小组注意到,负责巴勒斯坦人索赔的专员小组在审查巴勒斯坦人“迟交的索赔”方案中提交的索赔的资格时,就一些个人索赔人提供的文件存在不合规定之处提出关注。
A pesar de haberse registrado algunos episodios de violencia e irregularidades de menor importancia, el proceso electoral ha tenido éxito y ha renovado las esperanzas de lograr una paz duradera en Burundi tras 11 años de una guerra civil en la que murieron unas 300.000 personas.
尽管出现一些暴力行为和轻度
规行为,选举进程非常成功,
新点燃对布隆迪在11年内战之后获得持久和平的希望,估计300 000人在内战中丧生。
Preocupan al Comité las irregularidades continuadas que se observan en el Estado Parte en cuanto a proporcionar acceso universal a la enseñanza primaria gratuita y obligatoria, particularmente por lo que respecta a las comunidades rurales, las regiones de minorías, las familias desfavorecidas y la población migrante interna.
委员会对缔约国在全面普及免费义务初级教育方面仍存在的各种问题
示关注,特别是涉及农村社区、少数民族地区、贫困家庭和国内流动人口义务教育方面的问题。
El desarrollo industrial sostenible depende de una cultura del lugar de trabajo que reconozca principios básicos como el derecho a una verdadera participación, el derecho a estar informado, la protección de quienes denuncian irregularidades y el derecho a negarse a realizar tareas peligrosas o nocivas para el medio ambiente.
可持续的工业发展取决于工作场所是否存在以名副其实的参与权利、知情权、举报保护和有权拒绝从事危险或破坏环境的工作等权利为前提的文化。
Sin la auditoría de los estados financieros, la investigación de las denuncias, la evaluación del rendimiento de los programas y el resto de exámenes efectuados por esos órganos, el personal directivo interno y los órganos rectores carecerían de una evaluación imparcial del funcionamiento de la Organización o, cuando se detectasen irregularidades, no podrían depurar responsabilidades.
不对财务报
进行审计,不对指控进行调查,不评价方案业绩,这些机构不进行所有其他审查,则内部管理当局和理事机构就无法
正地评估联合国
展工作的情况,在查出缺陷时,也无法追究有关人员的责任。
El Grupo toma nota de los avances realizados por Rwanda en lo que respecta a fortalecer el Departamento de Inspectores de la Dirección de Aviación Civil a fin de lograr una supervisión adecuada de los aviones y el cumplimiento de la resolución 1596 (2005), lo que dio como resultado que se descubrieran las irregularidades anteriormente mencionadas.
专家组注意到,卢旺达在加强民航局管辖的检查专员部方面作出了进展,以确保对飞机进行充分监督和遵守第1596(2005)号决议;上述的不当行为受到举报,就是这种进展的结果。
Uno de los objetivos del informe sobre este tema es establecer si hay mecanismos internos vigentes para investigar las denuncias de irregularidades cometidas por funcionarios de los niveles más altos de las organizaciones y, en caso afirmativo, si esos mecanismos son suficientes y quién es, en última instancia, el responsable de establecer el resultado de esas investigaciones.
本报告的一个目的是确定有没有什么内部机制审查对于各组织最高层次官员的错失行为的指称,如有,这些机制是否称职,有谁最后负责确认调查结果。
Se expresó inquietud acerca de la referencia que figuraba en el párrafo 32 del informe del Secretario General en relación con la oferta de algunos Estados de aportar “unidades independientes dotadas de personal civil proporcionado por los gobiernos”, ya que sugería la posibilidad de que se introdujera una irregularidad y un regreso a la modalidad del personal proporcionado gratuitamente.
有人对秘书长的报告第32段所载提法
达了关切,其中提到一些国家
示愿意提供“由政府派遣的文职人员组织的零散部队”,认为其中暗示了例外作法,并恢复免费提供人员的做法。
Ejemplo claro de estas irregularidades es la ausencia en el texto que tenemos ante nosotros del párrafo referido a medidas coercitivas unilaterales, a pesar de que retoma, palabra por palabra, el párrafo que sobre dicho tema se adoptara en la Cumbre de Johannesburgo y en otras importantes cumbres de las Naciones Unidas. Y a pesar de que usted, Sr.
这种不合规定做法的一个明显例子是,我们面前的这份文件省略了关于单方面胁迫措施的段落,然而,这个段落逐字
复了约翰内斯堡首脑会议通过的关于这个问题的段落,联合国其他
要首脑会议确认了这一段落。
El Grupo señala que la controversia relativa al derecho de propiedad en la empresa y las aparentes irregularidades detectadas en los documentos proporcionados para apoyar ese derecho son cuestiones que deberá considerar el comité bilateral pertinente cuando se pronuncie sobre el derecho del reclamante individual a recibir la totalidad o parte de una indemnización otorgada a nombre de la empresa.
小组注意到,关于所有权争议问题和提供明显存在不合规定之处的文件用以佐证在
司的利益,应由适当的双边委员会在决定个人索赔人获得用
司名义作出的赔偿额的全部或部分资格时,对此问题进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。




























