Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
在法律保障和实际落实之间存在着固有差距。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援际会家主任应邀在安理会发言时指出,3 在妇女法律权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说是否实际执行了这项规定,特别是原籍越南妇女、少数民族和土著人妇女是否能够切实确定他们籍,他们权利,不论是事实还是法律权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤个人或群体提升到与他人实际相同地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇女所获法律权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作和活动,并确保在获取生产资源和进入劳工市场方面有更大性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女在工作场所可以享受到法律平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止在 “工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式歧视,禁止同工不同酬现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了述不同意见,但也存在广泛一致意见,认为对于在际敌对行动中被归入不享有特权战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公规定法律保护人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公》共同第三条 提供保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大40年以前宣布紧急状态目前仍然有效,使得受《公》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障权利在法律和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说这种克减与同以色列冲突之间有何种关联,也没有说这种克减对于该说为了应对冲突造成紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
(A. MARTÍNEZ) El siguiente acto, el siguiente momento de enorme solemnidad y relevancia histórica, será cuando la princesa cumpla 18 años y preste juramento en el Congreso de los Diputados como heredera de la Corona y jure la Constitución.
(阿穆德纳·马丁内斯)下一次历史性时刻,将是公主满18岁时候,在众议院以王位继承人身份向宪法宣誓。