La cuestión del derecho de veto está indisolublemente ligada a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad.
否决权问题同安全理事
组成的问题密切相关。
En efecto, estos elementos bien podrían orientar nuestras labores aquí en la Conferencia de Desarme, tribuna en que se negoció y llevó a la pila bautismal el Tratado de no proliferación de modo que nuestra Conferencia está ligada al régimen de no proliferación.
这
点也许可以指导我们在裁军

议中的工作――裁
同不扩散制度密切相关,是个
和催生了《不扩散条约》的论坛。
La Comisión Nacional de Mujeres considera que las esferas de especial interés de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing están indisolublemente ligadas a los artículos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los objetivos de desarrollo del Milenio.
全国妇女委员
认为,《北京宣言和
动纲要》中的重大关切领域同《消除对妇女一切形式歧视公约 (消除对妇女歧视公约)》中的各项条款和《千年发展目标》密切相关。
La propuesta dependerá de la cooperación entre los Estados de la comunidad internacional a efectos de imponer prohibiciones y embargos a las actividades ilícitas y no reglamentadas que no están sometidas al control de un gobierno, pues tales actividades están ligadas a las relaciones comerciales con empresas de países extranjeros.
该建议将取决于国际社
各国之间开展合作,禁止那些不受政府管制的非法和缺乏管理的活动并实
禁运,因为这涉及
外国公司的贸易。
A ese respecto, el Comité Especial considera que la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado dentro de una misión de mantenimiento de la paz está inextricablemente ligada a la capacidad de ejecutar operaciones de paz que sean eficaces desde el punto de vista operacional.
在此方面,特别委员
认为,维持和平特派团内所有联合国和有关人员的安全保障,是同执
有业务效力的维持和平
动的能力密不可分的。
Por ejemplo, tal como nos recuerda oportunamente el Secretario General en su informe titulado “Un concepto más amplio de la libertad”, en Tuvalu la seguridad también está ligada a los efectos adversos de la degradación del medio ambiente, en particular el cambio climático y el aumento del nivel del mar, que ya nos amenazan.
例如,并且正如秘书长的报告“大自由”及时提醒我们的那样,我们图瓦卢的安全也同环境退化、特别是气候变化和海平面上升的不利影响有关,并且已经受到这些不利影响的威胁。
En tales condiciones, parece sorprendente que en los párrafos 4 y 5 del artículo 9 se pretenda definir el equivalente electrónico de un original mientras que dicho artículo no subordina esta equivalencia a la condición de carácter único del original, la cual está, sin embargo, intrínsicamente ligada a la naturaleza y la función misma de un original, y por tanto no podrá dar respuesta a la cuestión de la transmisión de un título negociable.
在这种情况下,第9条第4和第5款在没有将这种等同
置于正本的独一无二
要求的约束下就试图定义正本的电子等同物,似乎有些令人吃惊,因为这种独一无二
正本的确切功能和
质有着内在联系,因此这两款也将无法解决流通票据的转让问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
爱