Las asociaciones con el sector privado no deberán atenerse a la modalidad tradicional de “talla única”, sino acomodarse a las condiciones locales.
与私有部门伙伴关系不应该采用传统“一种模式适用全部”作法,而应适应各具体情况。
Algunos observadores manifestaron su temor de que las expectativas de paz en Darfur se vieran adversamente afectadas por la muerte del Sr. Garang, quien se había mostrado dispuesto a hacer uso de su influencia y talla personales para contribuir a la resolución del conflicto.
加朗先生生前致力于以自己影响和力量帮助解决达尔富尔冲突,因此一些观察家担心加朗先生去世可能对达尔富尔和平前景造成不利影响。
Era importante examinar los medios por los que podría reforzarse y mejorarse el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD para mantener la talla de la UNCTAD en el sistema de las Naciones Unidas y en la esfera del desarrollo, pero estableciendo al mismo tiempo una vía más directa para que la UNCTAD contribuyera a los principales procesos de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General y el seguimiento y aplicación de las principales conferencias de las Naciones Unidas, y otros procesos multilaterales tales como la OMC.
有必要考虑如何加强和提高贸发会议政府间机制,以便维护贸发会议在联合国系统以及在发展领域位,同时确立更直接方式,使贸发会议能为联合国主要进程包括大会和联合国主要会议落实和执行以及其他多边论坛例如世贸组织作出贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Frente a ella, acompañado por la abadesa, estaba un sacerdote viejo de talla imponente, de piel parda atesada por el salitre, con la testa de crines paradas, las cejas agrestes, las manos montaraces, y unos ojos que invitaban a la confianza.
一位年迈的神甫在女院长的陪同下出出在她面前。此人身材高大, 皮肤由于硝石的沾染而呈棕褐色, 头上长着耸立的头发, 眉毛像丛生的杂草, 双手像野人的, 一双眼睛诚实可信。