有奖纠错
| 划词

Además, los niños quedan huérfanos y, a una edad temprana y sin preparación alguna asumen responsabilidades de jefes de familia.

此外,儿童还成孤儿,并在尚成熟和毫无准备年龄一家之长而承担

评价该例句:好评差评指正

No responde por dichos pasivos en lo tocante a sus bienes propios ni en lo tocante a su parte de la comunidad de bienes.

个别财产以及其在共同财产中份额而言,他对这些债务承担

评价该例句:好评差评指正

Es perfectamente admisible que pueda responsabilizarse a los Estados —esto es, que no puedan oponer su inmunidad— por sus actos u omisiones ilícitos en casos en que los particulares podrían incurrir en esa responsabilidad.

在侵权行或在私人情况下遗漏,由各国承担,而要求豁免是适当

评价该例句:好评差评指正

Cuando la multa se impone a una entidad sin personalidad jurídica, la responsabilidad recaerá directamente en el patrimonio común de la entidad y, si éste no existe o es insuficiente, cada uno de los asociados será solidariamente responsable.

在罚金适用于具有法人资格实体时,直接以该实体共有资产承担,如果没有这种资产或资产数不足,则以各合伙人资产承担共同任。

评价该例句:好评差评指正

Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.

面临因环境原因而消失风险国家,其在地理上最接近国家往往在道理上应对造成该国消失环境因素独自承担

评价该例句:好评差评指正

Se opinó que una condición previa para que las Naciones Unidas asumieran las funciones de organismo de supervisión sería que la Organización no tuviera que asumir ningún gasto relacionado con el cumplimiento de dichas funciones y que gozara de inmunidad en cuanto a responsabilidad por daños.

有代表团认,联合国担任监督机职能先决条件是联合国应当与履行这些职能有任何费用承担,并应对损害赔偿任享有豁免权。

评价该例句:好评差评指正

La cuestión de los restos que aún quedan por devolverse al Japón, y que éste ha descubierto que no pertenecen a los secuestrados en cuestión, ha tenido una enorme repercusión sobre la población, que pide explicaciones y que la República Popular Democrática de Corea acepte su responsabilidad.

被送回日本但被日本发现属于有被绑架者遗骸问题对公众造成了很大冲击,公众要求对此事出澄清,并要求朝鲜民主主义人民共和国承担

评价该例句:好评差评指正

El Estado Parte sostiene que el Tribunal Superior, en primera apelación, dictaminó, en contra del fallo del Tribunal de Primera Instancia, que correspondía a la parte que impugnaba la Carta del Idioma Francés (y no al Fiscal General) demostrar, mediante pruebas persuasivas, que las restricciones no estaban justificadas.

缔约国辩称,高等法院对第一次上诉提出了与审理法院不同意见,认应当由对《法语语言规章》提出质疑诉讼方承担,拿出有说服力证据证明这些限制是没有道理(而应当由总检察官举证说明理由)。

评价该例句:好评差评指正

3 El Contratista, previa notificación a la Autoridad, podrá renunciar en cualquier momento sin sanción alguna a la totalidad o parte de sus derechos en el área de exploración, pero seguirá siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que haya contraído antes de la fecha de la renuncia y respecto del área objeto de la renuncia.

3 承包者向管理局发出通知后,有权随时放弃其在勘探区域所有或部分权利而受罚,但该承包者仍须对宣布放弃之日以前所放弃区域所产生所有义务承担

评价该例句:好评差评指正

En cuanto a la falta de equidad del procedimiento, el Estado Parte se refiere a los errores judiciales invocados por los autores y considera que el error de un juez no constituye necesariamente un mal funcionamiento condenable en el sentido del artículo 14 del Pacto, puesto que ocurre en procesos judiciales que permiten la rectificación.

7 于未实行公平审理,提交人声称司法不当,缔约国认,只要在允许法庭加以纠正司法审理过程中发生这个问题,法庭一项失误,并构成《公约》第十四条含义所指承担司法不当。

评价该例句:好评差评指正

El Contratista, previa notificación a la Autoridad, estará facultado para renunciar a sus derechos y poner término al presente contrato sin sanción alguna, si bien no quedará exento del cumplimiento de las obligaciones contraídas antes de la fecha de la renuncia y de las que debe cumplir una vez terminado el contrato de conformidad con las normas aplicables.

承包者向管理局发出通知后,有权放弃其权利和终止本合同而受罚,但承包者仍须对宣布放弃之日以前产生所有义务和按照《规章》须在合同终止后履行义务承担

评价该例句:好评差评指正

La Conferencia subraya que la retirada del Tratado de no proliferación no es un medio por el cual los Estados que infrinjan las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado pueden evitar ser tenidos por responsables de tales infracciones, de conformidad con las funciones del Consejo de Seguridad y, cuando proceda, de la Junta de Gobernadores del OIEA.

会议强调,根据安全理事会、以及原子能机构理事会规定任,退出《扩散核武器条约》不能成违反《条约》义务国家逃避应承担手段。

评价该例句:好评差评指正

La eficacia de la vigilancia posterior a la repatriación está limitada por la dificultad de detectar actos de tortura que se infligen con un alto grado de profesionalidad, la falta de personal médico en los mecanismos típicos de vigilancia, la renuencia de las víctimas a presentar denuncias por temor a represalias, y la renuencia tanto del Estado que envía como del Estado que recibe a aceptar responsabilidad alguna por exponer a una persona a la tortura.

最后,遣返回国后监测安排有效性也是值得怀疑,因许多专门使用酷刑人是不留痕迹,一般监测安排没有医护人员专业知识,酷刑受害者害怕受到报复而不敢声张以及无论是遣返国或者是接受国都愿意揭发酷刑事件而承担

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


搅拌, 搅拌机, 搅拌器, 搅动, 搅动的, 搅和, 搅浑, 搅混, 搅乱, 搅扰,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接