El hecho de que un Estado no objete a una reserva no significa necesariamente que la considere válida.
一个国家未反对一项保留,这个事实得意味着它认为该保留将有效力。
Por lo tanto, es esencial alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, pese a que el entorno económico internacional no siempre es favorable a los países en desarrollo, como se ha demostrado en la reciente reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General.
因此,必须实现千年发展目标,即使如最近的大会高级别全体会议证实,国际经济环境得总是有利于发展中国家。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约的目的与宗旨的理由,“简单”地反对保留,得意味着该两国自动变成一种非条约情况,因为一项条约的目的与宗旨可能是同的、但同样重要的部分的总合。
También significaría que los jueces nacionales podrían poner en entredicho a posteriori la decisión del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 basándose en su propio examen de las pruebas, que pueden no ser las mismas pruebas que se presentaron al Comité (porque las pruebas dadas al Comité generalmente son confidenciales).
这还意味着,各国法官可以根据自己对证据进行的审查,质疑第1267号决议所设委员会作出的决定,其审查的证据得是提交委员会的证据(因为提交委员会的证据通常是保密的)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su actitud con Elizabeth no podía tener ahora un motivo aceptable: o se había engañado al principio en cuanto a sus bienes, o había tratado de halagar su propia vanidad alimentando la preferencia que ella le demostró incautamente.
他对待她自己的动机也不见好;不是他误会她很有钱,就是为了要搏她的欢心来满足他自己的虚荣;只怪她自己不小心,竟让他看出了她对他有好感。
Y en cuanto al resentimiento de su familia o a la indignación del mundo, si los primeros se enfurecen por mi boda con su sobrino, no me importaría lo más mínimo; y el mundo tendría el suficiente buen sentido de sumarse a mi desprecio.
要是他跟我结了婚,他家里人就厌恶他,那我毫不在乎;至于说天下人会生他的气,我认为世界上多的是知义明理的人,不见个个会耻笑他。”