Por consiguiente, esta cuestión debe seguir siendo una de las prioridades del programa de la comunidad internacional.
这个问题因此应该仍旧是国际议程上的一个优先事项。
Las mujeres y las niñas siguen teniendo asignada la responsabilidad principal respecto de las tareas domésticas, lo que limita el tiempo y las oportunidades de que disponen para participar plenamente en actividades educativas, sociales y políticas.
家务的大部分责任仍旧落妇女和女孩身上,限制了她们积极参与教育、社会和政治活动的时间和机会。
Aunque algunos Estados han tomado medidas para fortalecer su infraestructura de lucha contra el terrorismo, muchos carecen aún de leyes nacionales adecuadas, entre otros en los ámbitos bancario, de organizaciones de beneficencia o de control fronterizo.
虽然一些国家已采取了步骤来增强它们的反恐基本设施,但是,许多国家仍旧缺乏充分的国内立法,包括缺乏金融、慈善团体或监管边界等领域内的立法。
Las mujeres siguen sufriendo discriminaciones: su remuneración es de un 30% a un 60% inferior a la de los hombres y son mayoría entre quienes trabajan, en pésimas condiciones, en las zonas manufactureras de exportación de todo el mundo.
妇女仍旧遭受歧视:她们的酬劳比男性低百分之三十到百分之六十,但世界各地条件艰苦的出口加工里她们却占工人总数的大多数。
El representante de la Federación de Rusia reiteró la posición de su delegación de que, pese al fortalecimiento de la cooperación de la Misión de la Federación de Rusia con las autoridades federales y municipales, el Programa seguía siendo deficiente.
俄罗斯联邦代表重申了代表团的立场,即虽然俄罗斯联邦与联邦当局和市政当局的合作已经增强,但《方案》仍旧存缺陷。
Las mujeres y los niños siguen siendo los más vulnerables ante los efectos de la guerra, las enfermedades, el analfabetismo, y la falta de acceso al crédito o a oportunidades de empleo, y con frecuencia acaban siendo víctimas de la trata de personas.
妇女和儿童仍旧最易遭受战争、疾病、文盲、缺少信贷或就业机会的影响,往往最终成为贩卖人口的受害者。
Concluyó diciendo que el Presidente de España, en su discurso ante la Asamblea General, había declarado que España mantendría su voluntad negociadora de llegar a una solución que beneficiara a la región en su conjunto y escuchara la voz de Gibraltar. El Sr.
最,他说西班牙总统大会发言时表示西班牙仍旧愿意为寻求有利于整个域的解决办法而进行判,并愿意听取直布罗陀的声音。
El acceso humanitario sigue siendo un problema en el oeste y las cuestiones relativas a la protección aún suscitan honda preocupación debido a la impunidad que sigue reinando en las zonas controladas por el Gobierno y la falta de un sistema judicial en el norte.
人道主义援助准入西部仍是一个挑战;保护问题也令人严重担忧,因为政府控制地有罪不罚的大气候仍旧存,北部缺少司法系统。
Como ha sido nuestra práctica, trabajamos con arreglo a las normas tradicionales de negociaciones multilaterales para la elaboración de instrumentos normativos, a saber, que todas las propuestas se mantenían sobre la mesa mientras no fueran retiradas por sus patrocinadores, y que “nada queda acordado hasta que todo esté acordado”.
一如过去一贯的作法,我们按照多边造法判的传统规则开展工作,这个规则就是除非提案者撤回,所有提案都仍旧摆桌面上,并且“除非全部妥,否则就等于全部不妥”。
No obstante, la constante desvinculación entre las modalidades de financiación del socorro y la reconstrucción de muchos países donantes sigue constituyendo un problema para las actividades que realizan las Naciones Unidas con miras a asegurar la disponibilidad de recursos previsibles y accesibles para la respuesta con posterioridad a un conflicto.
不过,许多捐助国的救援供资方式同重建供资方式之间仍旧脱节,这仍给联合国确保冲突工作有可预测、可取用资源的努力带来挑战。
Sin embargo, la falta de personal capacitado y de recursos materiales ha entorpecido el cumplimiento de muchas de las tareas y funciones asignadas, en tanto que la contratación de personal de seguridad adicional sigue constituyendo una prioridad urgente en vista, sobre todo, de la persistencia de las volátiles condiciones de seguridad.
不过,因缺少受过培训的人员,缺少材料来源,许多计划内任务的执行和职责的履行受到妨碍;增聘安全工作人员仍是当务之急,尤是因为安全局势仍旧动荡不定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。