有奖纠错
| 划词

Entre las obras de don Juan Manuel, se destaca el Conde Lucanor.

在胡安.马努埃作品,《卢卡》这本书很突出。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


原子火箭, 原子价, 原子键, 原子结构, 原子量, 原子裂变, 原子论, 原子能, 原子炮, 原子束,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

傲慢与偏见

––Y dígame, ¿cuál es el precio normal de un hijo menor de un conde?

“请问一个小儿子,通常值多少价?

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Yo creo que el hijo menor de un conde no lo pasa tan mal como usted dice.

“在我看来,一个小儿子,对这两件事简直就一点儿不懂。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Y ¿qué edad tiene esa señora que se cría para condesa?

“您那个准备做夫人女儿芳龄多少啦?”

评价该例句:好评差评指正
浮华饭

Sin embargo es un futuro marqués, un hombre poderoso, con influencias, un rival peligroso.

未来 一个有影响力人 一个可怕对手。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¡Ciertos son los toros: mi condado está de molde!

称号也妥了,果不其然!”

评价该例句:好评差评指正
欧亨利短篇小说集

Los techos de los salones y de la sala de baile tienen veintiocho pies de altura. Mi padre es descendiente directo de nobles condecorados .

客厅、跳舞厅天花板有二十八英尺高。我父亲束带直系后裔。’

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

No son malas filosofías ésas, como tú dices, Sancho; pero, con todo eso, hay mucho que decir sobre esta materia de condados.

“你称之为大道理那些东西并不坏,桑乔,而且关于领地事,里面还有很多学问呢。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Pues ¿qué sera cuando me ponga un ropón ducal a cuestas, o me vista de oro y de perlas, a uso de conde extranjero?

我若像外国那样,披着公爵披风,浑珠宝该多好哇。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Y, levantándola de la mano, la llevó a asentar en una silla junto a la Duquesa, la cual la recibió asimismo con mucho comedimiento.

公爵拉着夫人手,请她站起来,让她坐到公爵夫人一把椅子上。公爵夫人也非常客气地请她坐下。

评价该例句:好评差评指正
欧亨利短篇小说集

Ya te he dicho que mandé construir una casa en el East End. El noble condecorado, quiero decir el coronel, está también allí con nosotros.

" 我告诉过你,我在东区盖了一座房子。柬带一一我指上校一一也住在那里。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¡Bien haya mil veces el autor de Tablante de Ricamonte, y aquel del otro libro donde se cuenta los hechos del conde Tomillas; y con qué puntualidad lo describen todo!

《塔布兰特·德里卡蒙特》和另一本叙述托米利亚斯事迹著作作者多么准确地描述了一切呀!

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

No sé nada -respondió Sancho-: sólo sé que vendré a ser tan desdichado, que, por no hallar esta cabeza, se me ha de deshacer mi condado como la sal en el agua.

“这些我都不知道,”桑乔说,“我只知道若找不到这个脑袋,我就会倒霉透顶,我称号就会化为乌有。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Venían las doce dueñas y la señora a paso de procesión, cubiertos los rostros con unos velos negros, y no trasparentes como el de Trifaldín, sino tan apretados que ninguna cosa se traslucían.

十二个女佣和夫人迈着稳重步伐行进。女佣们脸上都蒙着黑纱,不过不像夫人黑纱那样透明,而很厚实,让人一点儿也看不见黑纱后面东西。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边的小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Y súbese por la calle arriba con tan gentil semblante y continente, que quien no le conociera pensara ser muy cercano pariente al conde de Arcos, o a lo menos camarero que le daba de vestir.

我主人走在街上,气派髙贵极了,不认识,准以为阿果斯近亲,起码也伺候他侍从。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Calla, Sancho, pues ves que mi reclusión y retirada no ha de pasar de un año; que luego volveré a mis honrados ejercicios, y no me ha de faltar reino que gane, y algún condado que darte.

“住嘴,桑乔,你明白,我退居家乡只不过一年时间,然后,我还要重操我光荣事业,那时候还会有王国等着我去征服,也还有头衔可以授予你。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Dorotea consoló a Sancho Panza diciéndole que cada y cuando que pareciese haber sido verdad que su amo hubiese descabezado al gigante, le prometía, en viéndose pacífica en su reino, de darle el mejor condado que en él hubiese.

多罗特亚安慰桑乔说,只要能证实他主人砍掉巨人头一事真的,等她王国太平了,她肯定会把王国里最好领地赏给他。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Sí, que Gandalín, escudero de Amadís de Gaula, conde fue de la Ínsula Firme, y se lee dél que siempre hablaba a su señor con la gorra en la mano, inclinada la cabeza y doblado el cuerpo more turquesco.

你看,高卢阿马迪斯侍从甘达林,菲尔梅岛。书上说,他见主人时候总把帽子放在手上,低着头,弯着腰,比土耳其人弯得还要低。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


原作, , 圆白菜, 圆白菜籽, 圆材, 圆场, 圆唇元音, 圆的, 圆底锅, 圆顶,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接