Le he convencido de que le es necesaria una operación.
终于使他
了他需要做手术。
El principio de complementariedad, consagrado en el Estatuto de Roma, nos asegura que la Corte Penal Internacional sólo actuará —como último recurso— cuando algún Estado sea incapaz o no quiera juzgar a quienes cometan los crímenes más graves.
载入《罗马规约》互补原则使
们
,只有在国家不能或不愿意审判那些犯下最严重罪行
时,刑事法院才会采取行动——这是最后一着。
Refiriéndose a varias incongruencias y peculiaridades en sus declaraciones, el Consejo concluyó que el autor de la queja no había podido demostrar que el BNP, otros partidos políticos o las autoridades de Bangladesh tuvieran interés alguno en él.
移民事务委员会在提到申诉叙述中若干前后矛盾和奇怪之处后,得出结论认为,申诉
没有使委员会
孟加拉国民族主义党、其他政党或孟加拉国当局很可能注意他。
La convocación de esa conferencia por parte de Israel intenta engañar a la comunidad internacional con un acto de hipocresía y persuadirla de la contribución de Israel a la lucha contra la desertificación a los niveles regional e internacional.
以色列召开该会议目
是以伪善之举欺骗国际社会,使国际社会
以色列在区域和国际两级对防治荒漠化
贡献。
Si no se toman medidas concretas para responder a estas legitimas preocupaciones palestinas, será imposible para el Presidente de la Autoridad Palestina convencer a su pueblo de que las negociaciones pacificas con Israel culminarán con el establecimiento de un Estado viable y contiguo.
如果不采取具体措施消除巴勒斯坦这些正当忧虑,巴勒斯坦权力机构主席将很难使自己
民
,与以色列
和平谈判确实会导致创建一个自立和毗连
国家。
Los bosniacos en particular requerían seguridades a este respecto, a la vez que era fundamental convencer a todos de que el claro mandato de la EUFOR y su procedencia europea implicaban un paso adelante en las aspiraciones del país a la integración en la Unión Europea.
波什尼亚克族特别要求得到这方面保障,务必使每个
,欧洲联盟部队明确
任务及其欧洲背景意味着这个国家朝着加入欧洲联盟
方向迈进了一步。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律所有制度都有一项共同
原则,即如要获得合并命令,必须使法院
不合并而对债权
造成
损害将大于因实行合并而对无力偿债公司和异议债权
造成
损害。
Una referencia vaga y general a los intereses de la seguridad nacional o el orden público, sin que se explique y documente debidamente, no es suficiente para convencer al Grupo de Trabajo de que la restricción a la libertad de expresión mediante la privación de libertad era necesaria.
笼统地、泛泛地提国家安全利益或公共秩序利益而不适当作出解释和提供证据,不足以使工作组以剥夺自由
方式来限制言论自由
行动是必要
。
En conclusión, la experiencia de esta reforma truncada ha tenido repercusiones negativas en la imagen de las Naciones Unidas. Esto nos debe servir para convencernos de que las Naciones Unidas no son fáciles de reformar, menos con propuestas ambiciosas, con cambios revolucionarios, por más racionales que éstos sean.
这一被截断改革经历对联合国
形象造成了负面
影响,应当能够使
们
联合国是不易进行改革
,尤其是通过大胆
建议和革命性
变革来实
,无论它们有多么理智。
Cuando los miembros de un grupo en particular se convierten en prisioneros de un postulado que propugna el enfrentamiento, recae sobre otros miembros del mismo grupo que comparten la misma cultura, la misma religión y los mismos valores, la especial responsabilidad de convencerlos de la validez de un discurso diferente.
当某一群体成员为一种对抗形式所束缚时,在同一群体中文化、宗教和价值观
同
其他成员就有特别
责任说服他们,使他们
另一种不同
内容也是正确
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。