Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos.
在历史上,强者假定的解决法已证明是幻影。
Estas tendencias dependen en gran medida de las suposiciones subyacentes acerca del crecimiento económico, la población mundial, los costos de las tecnologías y diferentes fuentes primarias de energía, y otros factores semejantes.
这些发展趋势将在很大程度上取决于涉及下列因素的基本假定:经济长的速度、全球人口长情况、技术成本、以及种主要能源来源的情况、以及其他类似的因素。
Partió del supuesto de que los costos no serían prohibitivamente elevados, dado que ya se habían obtenido logros gracias a otros acuerdos ambientales multilaterales, que podrían utilizarse en beneficio del Convenio de Rótterdam.
她作出的假定是,所涉费用不会太高,以致令人望而生畏,而且考虑到可通过业已在其他多边环境协定下取得的成就使《鹿特丹公约》从中获益。
Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan empleando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales.
按年龄和性别的人口预测采用的是组合法,这种法要求对未来的生育率、死亡率和国际移徙水平与趋势作出明确的假定。
Con todo, el documento final, aunque sin duda es un texto codificado y supuestamente consensuado, se queda corto con respecto a lo que realmente exigen estos tiempos extraordinarios y complejos del primer decenio del siglo XXI.
然而,结果文件尽管当然是经过编纂和假定获得意的一揽子计划,但是没有满足第二十一世纪头十年不寻常、富有挑战性的代的真正要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。