有奖纠错
| 划词

Por otro lado, no es cierto que la Unión Europea haya presentado una moción de ese tipo en la Comisión de Derechos Humanos.

况且,欧盟并没有在人权委员会提出过这议。

评价该例句:好评差评指正

Por otro lado, algunos de los patrocinadores, incluido el patrocinador principal, permitían los castigos corporales en sus escuelas hasta hace muy poco tiempo.

况且一些支持者,包括主要提案国,最近已经允许它们学校可以使用体罚。

评价该例句:好评差评指正

Por otra parte, los órganos intergubernamentales son los que están en mejores condiciones de juzgar si los motivos de que los documentos se presenten y publiquen con retraso son aceptables y su satisfacción es la meta última de los servicios de documentación.

此外,政府间机构最能够判断文件迟交和延迟分发理由是否可以接受,况且让这些机构满意是文件编制服务终极目标。

评价该例句:好评差评指正

Además, la política comercial es tan sólo un elemento más del desarrollo del comercio, el cual depende también de las políticas fiscal, monetaria, cambiaria e industrial (que en su mayoría la AP no puede utilizar) y de un clima favorable que garantice una reacción positiva a los incentivos.

况且,贸政策只是贸发展内容之一,而且有赖于财政、货币、汇率和产业政策(其大部分是巴勒斯坦权力机构所不具备),和一种确保对奖励作出积极反应扶持环境。

评价该例句:好评差评指正

Por otro lado, el párrafo no se ocupa de la cuestión del mandato del Representante Especial, que el propio Secretario General, en el informe a que se hace referencia en el texto, caracterizó de impreciso, poco claro en relación con las funciones del cargo, y en realidad contraproducente para la labor de promoción.

况且,这一段没有解决特别代表授权问题,秘书长本人在草案所提到曾描述该职务职能性质模糊、不明确,事实上不利于所关注问题。

评价该例句:好评差评指正

Los miembros de la Junta observan que, en la actualidad, las necesidades y competencias de cada entidad en materia de adquisiciones siguen variando considerablemente, salvo en lo relativo a los gastos indirectos o administrativos, y que las circunstancias que condujeron a dicha conclusión no han cambiado lo suficiente para justificar una sola entidad.

行政首长协调会成员指出,目前每个实体采购需要和所要求专业知识除了间接开支或行政开支以外,都很不相同,况且上述结论所依据情形并没有改变,因而没有必要设立总部单一采购实体。

评价该例句:好评差评指正

La Sra. Manalo, observando que un miembro de la delegación turca ha acusado a un experto del Comité de marginar la discusión a lo largo del día, dice que no ha lugar a un ataque personal de esa índole en un debate civilizado y que además, como todos pueden atestiguar, carece de fundamento.

Manalo女士注意到,土耳其代表团一名成员谴责一位委员会专家一整天都在使讨论脱离主题,她指出,此类人身攻击不应出现在一场文明辩论况且,所有人都可以证明,这种谴责是毫无根据

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


珠联璧合, 珠母, 珠穆朗玛峰, 珠算, 珠形物, 珠圆玉润, 珠子, , 株距, 株连,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

侧耳倾听

No hay una sola forma de vivir la vida.

况且法又不是只有一种。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Y más agora, que va rematado, porque va vencido del Caballero de la Blanca Luna.

况且,现在这种情况已经结束,他被白月骑士打败了。”

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

12 Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.

12 况且你们眼和我兄弟便雅悯眼都看见是我亲口对你们说话。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Jamás había oído decir si tenía parientes aparte de su padre y su madre muertos hacía muchos años.

她除了听到韦翰谈起过他自己父母以外,从来不曾听到他有什么亲友,况且他父母也都去世多年。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Cuanto más que yo no debo de hacer al caso para el rapamiento destas barbas como lo soy para el desencanto de mi señora Dulcinea.

况且,这不像使我女主人杜尔西内亚解脱魔法,根本用不着我去管什么去掉胡须闲事。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¿No será mejor estarse pacífico en su casa, y no irse por el mundo a buscar pan de trastrigo, sin considerar que muchos van por lana y vuelven tresquilados?

在家里老老实实呆着,别到处去管闲事难道不好吗?况且弄不好话,‘毛未剪成反被剪’呢。”

评价该例句:好评差评指正
TED精选

Con lo cual el enfermo se encuentra con que, si está ahí, es porque quiere, si no sale, es porque no quiere, y además, ni siquiera tiene el derecho de estar enfermo.

于是人抑郁了,是因为他想这么做,他不从抑郁里走出来,是因为他不愿意,况且,他没有权利。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Por este motivo se negó a atender la petición de su hija de que se la llevase a casa, cosa que el médico, que había llegado casi al mismo tiempo, tampoco juzgó prudente.

所以她女儿一提起要她带她回家去,她听也不要听,况且那位差不多跟她同时来到,也认为搬回去不是个好办法。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Cuanto más, que para mí no era menester nada deso, y, como ya tengo dicho, fuera ahorrar el camino de mi vuelta, que ha de ser con las nuevas que vuestra merced desea y merece.

况且,我现在需要不是这些,而是早点回来。我一定会带来您希望和应该得到消息。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Vuesa merced me perdone, y se duela de mi mocedad, y advierta que sé poco, y que si hablo mucho, más procede de enfermedad que de malicia; mas quien yerra y se enmienda, a Dios se encomienda.

请您原谅我不懂事。您也知道,我懂得很少。如果我说多了,那也是糊涂而决非恶意,况且,‘知错就改,上帝所爱’嘛。”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Resolvió hacerlo sin pérdida de tiempo, pues su permiso expiraba el próximo sábado; y como tenía plena confianza en el éxito, emprendió la tarea de modo metódico y con todas las formalidades que consideraba de rigor en tales casos.

假期到下星期六就要满期,于是决定不再耽搁时间,况且当时他丝毫也不觉得有什么不好意思,便有条不紊地着手进行起来,凡是他认为必不可少正常步骤,他都照办了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Cuanto más, que harta ocasión tengo en la larga ausencia que he hecho de la siempre señora mía Dulcinea del Toboso; que, como ya oíste decir a aquel pastor de marras, Ambrosio, quien está ausente todos los males tiene y teme.

况且,我离开托博索杜尔西内亚夫人已经很长时间了,这就是充足理由。就像你以前听到那个牧羊人,安布罗西奥,没有同情人在一起,他就疾缠身,忧心忡忡。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


诸子百家, , 铢积寸累, 铢两悉称, , 猪鬓, 猪草, 猪场, 猪丹毒, 猪的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接