Al examinar la solicitud el Grupo se planteó varias preguntas.
评估小组随后对
进行审查时,提出了若干项质疑。
“El Miembro de las Naciones Unidas que esté en mora del pago de sus cuotas financieras para los gastos de la Organización no tendrá voto en la Asamblea General cuando la suma adeudada sea igual o superior al total de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos”.
“凡拖欠本组织财政款项
会员国,其拖欠数目如等于或超过前两年所应缴纳
数目时,即丧失其
大会投票权。”
“El Miembro de las Naciones Unidas que esté en mora en el pago de sus cuotas financieras para los gastos de la Organización no tendrá voto en la Asamblea General cuando la suma adeudada sea igual o superior al total de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos.”
“凡拖欠本组织财政款项
会员国,其拖欠数目如等于或超过前两年所应缴纳
数目时,即丧失其
大会投票权。”
En consecuencia, toda trata de personas tiene que considerarse y tratarse como una actividad que comienza con la realización de ciertos actos definidos, pero cuyo propósito es de explotación y que abarca los medios utilizados para tener control sobre la víctima, medios que son esenciales para determinar que no importa el consentimiento de ésta.
因此,必须全面的来看待人口贩运
随
作出相应的处理,将人口贩运视作一开始时是实施某些已界定
行为,但结果也可能用于剥削目的的一种活动,同时把为获得对被害人的控制权而使用的有关手段包括
这项活动内,这一点对确定被害人的同意是否无关十分重要。
Las dificultades que se plantean son las siguientes: i) es posible que se pierda la sutil dinámica de género en un enfoque mundial normalizado, y ii) a menudo se dejan de lado las iniciativas que apoyan la aplicación de la política en materia de género en momentos de emergencias imprevistas y de mucho movimiento de personal.
㈠
标准化的全球做法中,可能失去性别的微弱动能,㈡
意外的紧急情况和工作人员大量掉换时,经常将支持实施性别政策的倡
置
一旁。
El Juez o Tribunal que conozca del proceso podrá dictar en cualquier tiempo, sin notificación ni audiencia previas, cualquiera providencia cautelar o medida de garantía establecida en la ley encaminada a preservar la disponibilidad de los bienes, productos o instrumentos provenientes o relacionados con el delito de lavado de dinero u otros activos, cuando lo solicite el Ministerio Público.
事先不发通知或未经审理的情况下,审判法官或法院可随时依法下令采取任何预防性或安全措施,
检察官办公室提出要求时确保可连续获取源有洗钱或清洗其他资产或与
有关的财产、产物或工具。
Se expresó la opinión de que el Consejo debería adoptar medidas encaminadas a garantizar el ejercicio efectivo del derecho consagrado en el Artículo 50 de la Carta de que todo Estado, fuera o no miembro de las Naciones Unidas, pudiera consultar al Consejo los problemas resultantes de su aplicación de las medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo.
有种观点认为,安全理事会应当采取措施,更加有效地
行《宪章》第五十条所载规定,即任何国家,不论其是否为联合国会员国,
因安理会实施的预防或强制措施
行而引起问题时,有权与安理会会商解决问题。
La autora afirma también que "el discurso sobre la corrupción y las estrategias de lucha contra la corrupción han dejado al desnudo a los partidos políticos como actores decisivos que abusan de sus posiciones de poder en el sistema político, entre otras cosas para exigir donativos, conseguir para sus miembros y seguidores puestos lucrativos en el sector público y en las corporaciones vinculadas a él, dar forma a las instituciones políticas y económicas a la medida de los grupos de interés conexos o canalizar los recursos públicos hacia las manos de los dirigentes, los miembros o los simpatizantes del partido".
该作者进一步指出,“人们
谈论腐败和反腐败战略时,认为政党是
政治体制内滥用其权势的关键角色,除其他行为外,还索取贿赂,向党员和追随者提供公共部门和相关公司里有利可图的职位,使政治和经济机构转变为有利于与
结伴的利益集团,或将公共资源转到政党领导人、党员或支持者的手中”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En nuestra lengua, estos pronombres átonos, se escriben delante y separados de una forma verbal conjugada, son proclíticos, pero se escriben pospuestos y unidos a una forma verbal que esté en infinitivo, gerundio o imperativo, son enclíticos.
在我们的语言中,这些非重读代词,当它们位于一个变位动词之前且与之分开书写时,属于前附式;而当它们附着于不定式、动名词或命令式动词形式之后并与之连写时,则属于后附式。