Posteriormente, reanudaré la sesión con el fin de leer una declaración del Presidente.
其后,我将复会,宣读主席声明。
Haradinaj como Primer Ministro. Con el pleno apoyo del Gobierno y del Comité Internacional de la Cruz Roja, copresidente del grupo de trabajo sobre personas desaparecidas, he tratado de convencer al Primer Ministro de Serbia de la urgente necesidad de reanudar las sesiones.
在政府和红十字国际委员会(失踪人员工作组共同主席)的全力支持下,我设法说服塞尔维亚总理,工作组迫切需要复会。
En relación con el proyecto de decisión V, titulado “Examen del programa ordinario de cooperación técnica y la Cuenta para el Desarrollo”, mi delegación desea señalar que lamenta que no se haya discutido este tema durante la primera reanudación del período de sesiones de la Quinta Comisión.
关于题为“审查技术合作经常方案和发展账户”的决定草案五,我国代表团希望指出,遗的是,在第五委员会第一次复会期间未能讨论这个问题。
En esta fase, tras haberlo consultado con diversas delegaciones, llegué a la conclusión de que debería anunciar que, lamentablemente, debemos suspender la sesión hasta mañana por la tarde, mientras esperamos que las capitales que están examinando el informe, el conjunto general que tenemos ahora, se pronuncien al respecto.
在此阶段,经与一些代表团协商,我想我应宣布,令人遗的是,我应暂停会议至明天下复会,等候仍在审查我现在的报告草案,即一揽子方案的那些首都的音信。
Espero que, durante el receso de 15 minutos, los miembros aprovechen el tiempo para que cuando vuelvan me digan que pueden aceptar la primera propuesta —aunque sea ad referéndum— y que tienen algunas observaciones sobre la segunda propuesta. Además, espero que me den alguna idea sobre lo que deberíamos hacer esta tarde o mañana.
我希望,在15钟的休会期间,各成员可以利用这段间,取得协议,在复会告诉我,他可以接受第一项提案——即使尚待进一步审核,他要对第二项提案发表一些意见,并且告诉我,今天下或明天将开展哪些活动。
Con respecto a la financiación de expertos, el orador expresó reconocimiento por las conversaciones preliminares en curso para encontrar una solución previsible y a largo plazo de la cuestión, y expresó su apoyo a los esfuerzos por alcanzar progresos sustantivos antes de que se reanudara el período de sesiones del Grupo de Trabajo a fines de mayo.
关于为专家筹资的问题,目前为给这一问题找出长久和可预测的解决办法展开了初步讨论,他对此表示赞赏,同支持所作努力,以便及取得实质性进展便于工作小组在5月底复会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。