No hay distancias cuando se tiene un motivo.
只要存心去,这点儿路算得上什么。


见 

见 

见 

见 Lydia era bonita, y aunque no suponía que se hubiese comprometido a fugarse sin ninguna intención de matrimonio, Elizabeth sabía que ni su virtud ni su buen juicio podían preservarla de caer como presa fácil
象这一类的苟合,丽迪雅的风流妩媚可能也就足够了。 她虽然并不以为丽迪雅会存心跟人家私奔页不打算结婚,可
丽迪雅无论在品德方面或见识方面,的确都很欠缺,当然经不起人家勾引,这也
她意料中事。


见 

见 ––También podría yo replicó Elizabeth–– preguntar por qué con tan evidente propósito de ofenderme y de insultarme me dice que le gusto en contra de su voluntad, contra su buen juicio y hasta contra su modo de ser.
“我也可以请问一声,”她回答道,“为什么你明明白白存心要触犯我,侮辱我,嘴上却
要说什么为了喜欢我,意违背了你自己的意志,违背了你自己的理性,甚至违背了你自己的性格?