Se sostenía a duras penas con lo poco que ganaba.
他靠自己微薄收入勉强糊口.
A los niños les debemos consagrar toda la energía de que disponemos y hacer el mayor esfuerzo posible por legarles un mundo exento de injusticia, prejuicios, odio, extremismo, represión, desconfianza y discriminación de cualquier género.
为了我后代,我
应该珍惜每一点微薄
精力和努力,留下一个没有不公正、歧视、仇恨、极端主义、镇压行动、不信任和任何形式歧视
世界。
A cinco años del plazo previsto, las estadísticas disponibles revelan que 3.000 niños siguen muriendo diariamente en África de esa enfermedad, y que, para esa fecha, los países afectados ni siquiera podrán cumplir sus propios objetivos modestos.
离这个目标时期还有五年,现有统计数字表明,非洲每天仍有高达3 000名儿童死于该疾病,受影响国家届时无法实现其自己微薄
目标。
A nuestra manera modesta, a nivel internacional, como por ejemplo en las Naciones Unidas, esperamos también contribuir a una mayor comprensión de la necesidad vital de tolerancia y diálogo para construir un mundo mejor y más estable para nuestros hijos.
在国际一级,例如在联合国,我也希望以我
微薄能力促进对容忍和对话
极端必要性
更大理解,为我
子女建设更美好和更稳定
世界。
Estoy convencido de que el Consejo, con su buen tino, encontrará la unidad y la resolución para proporcionar a Timor-Leste, por conducto de las Naciones Unidas y de manera segura y garantizada, los medios modestos pero cruciales para enfrentar los retos que tenemos ante nosotros.
我相信,安理会将以自己智慧,通过联合国并以可靠和有保障
方式,取得统一和决心,为东帝汶提供微薄但却是重要
手段,以应付我
面前
各种挑战。
En este sentido, se debería prestar especial atención a los jóvenes, quienes suelen tener más jornadas de trabajo inaceptablemente largas sujetas a unas condiciones laborales de carácter no estructurado, intermitente y precario, que se caracterizan por una baja productividad, escasos ingresos y menor protección laboral.
在这方面,必须特别注重青年人,他工作时间往往长得令人不能接受,工作合同是非正式
,时有时无,毫无保障,特点是生产率低、工资微薄、劳动保护少。
De hecho, el trastorno del comercio, el deterioro de los caminos por el paso de los convoyes humanitarios y todos los otros costos consumen nuestros exiguos recursos y constituyen la fuente más común de descontento político entre nuestra propia población, que siente que ha sido abandonada.
实际上,贸易中断、人道主义运送队所经主要道路
逐步损坏以及所有其他费用,吞噬了我
微薄
资源,是造成我国人民中间
不安
最典型
原因,我国人民认为他
已经被抛弃。
El Togo reafirma que está dispuesto a participar activamente en este debate y que se compromete a contribuir con sus modestos recursos a “promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de concepto más amplio de la libertad”, tal como nos exhorta la Carta.
多哥重申愿意积极参与此项辩论,致力于尽自己微薄贡献,按照《宪章》敦促我
那样,“促成大自由中之社会进步及较善之民生”。
Paradójicamente, muchos de los pequeños países ribereños e insulares que dependen de las ínfimas tarifas de acceso para la pesca con palangre, del orden del 2% al 5,5%, están destruyendo el mismo ecosistema marino que ofrece una fuente de ingresos a más largo plazo y de menor volatilidad38.
许多沿海小国和岛屿小国依靠延绳捕鱼业平均为2-5.5%微薄使用费,而正是这些小国,正在破坏能够提供长期、稳定收入来源
海洋生态系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los antiguos habitantes de Macondo se encontraban arrinconados por los advenedizos, trabajosamente asidos a sus precarios recursos de antaño, pero reconfortados en todo caso por la impresión de haber sobrevivido a un naufragio.
马孔多的土著居民发现,他们被外国排挤到了次要地位,好不容易维持了以前的微薄收入,但他们感到高兴的是,仿佛船舶失事时终于侥幸得救了。