有奖纠错
| 划词

1.Manifestó su sorpresa por el hecho de que esa cuestión siguiera ocupando el tiempo del Comité.

1.题继续浪费委员会的时间表示惊异

评价该例句:好评差评指正

2.Sin embargo, no es sorprendente que se haya aplicado en una medida tan insuficiente, dados los limitados recursos humanos y económicos asignados para ese fin.

2.今执行程度不够并不令人惊异,因为用于行动计划的人力物力为有限。

评价该例句:好评差评指正

3.La OLP se mostró sorprendida de la decisión de Jordania, aunque terminó aceptando la parte de responsabilidad que asumía Jordania respecto a la administración de la Ribera Occidental.

3.巴解组织约旦的决定表示惊异,虽然它最后接受约旦负责西岸的行政责任。

评价该例句:好评差评指正

4.Además, el Tribunal Superior había considerado que las posturas de las partes eran inequívocas y que había cumplido con su obligación equitativa de garantizar que ninguna de las partes estuviera desprevenida.

4.此外,高等法院考当事各方的坚持立场,并考法院必须平等地履行义务,确保不使任何当事一方感惊异

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


烧蓝, 烧卖, 烧瓶, 烧熔, 烧伤, 烧水, 烧水锅, 烧炭, 烧退了, 烧为平地,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

爱情、疯狂死亡的故事

1.No comprendió, y me miró con extrañeza.

她不明白,惊异地望着我。

「爱情、疯狂死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
春节特辑

2.El emperador, sorprendido por su amablidad, le otorgó el quinto lugar del zodíaco.

玉皇大帝惊异的善良,授予第五名。

「春节特辑」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡的故事

3.Él los miró vagamente, sorprendido también, y se sentó de nuevo.

他茫然地看了看他们,还面带惊异,然后重新坐下。

「爱情、疯狂死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
儿童故事集

4.Y poco a poco toda la corte se despertaba y se miraban asombrados unos a otros.

渐渐的,整个城堡都苏醒了,他们都惊异得看着对方。

「儿童故事集」评价该例句:好评差评指正
谁动了我的奶酪

5.Aunque esta imagen le sorprendió, lo cierto es que le hizo sentirse bien.

这样的景象让他有些惊异,他发现自己终于克服了再次进入迷宫的恐惧。

「谁动了我的奶酪」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

6.Antes que ningún otro rasgo de ese monumento increíble, me suspendió lo antiquísimo de su fábrica.

这一难以想象的建筑最使我感到惊异的特的古老。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

7.¿Es que uno se puede casar con una tía? -preguntó él, asombrado.

" 难道可以跟亲姑姑结婚吗?" 惊异的奥雷连诺·霍塞问道。

「百年孤独 Cien años de soledad」评价该例句:好评差评指正
Rinconete y Cortadillo 林孔内特科尔塔迪略

8.Espantáronse Rinconete y Cortadillo de la nueva invención de la escoba, porque hasta entonces nunca la habían visto.

林孔内特与科尔塔迪略对笤帚的新用法感到惊异,因为这他们从的事。

「Rinconete y Cortadillo 林孔内特科尔塔迪略」评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

9.Sin embargo, dos meses después, cuando el coronel Aureliano Buendía volvió a Macondo, el desconcierto se transformó en estupor.

了两个月,奥雷连诺上校回到马孔多的时候,这种模糊的不安变成了惊异,几乎变成了恐惧。

「百年孤独 Cien años de soledad」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡的故事

10.Y de pronto, con asombro, enderezó pesadamente la cabeza: se sentía mejor.

忽然,他面带惊异的神情,吃力地抬起头:他觉得舒服多了。

「爱情、疯狂死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

11.Al final, recordé que había sacudido la bolsa de comida para los pollos en ese lugar y el asombro comenzó a disiparse.

最后,我终于想起,我曾经有一只放鸡饲料的袋子,我把里面剩下的谷壳抖到了岩壁下。这一想,我惊异的心情一扫而光。

「鲁宾逊漂流记」评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

12.El rostro del forastero tenía una dolorosa expresión de estupor, y parecía batallar sordamente contra sus impulsos primarios para no disipar el espejismo.

陌生人脸上露出惊异痛苦的表情,他似乎在闷不作声地跟原始本能搏斗,生怕奇妙的幻景消失。

「百年孤独 Cien años de soledad」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡的故事

13.Ella vio la sorpresa de Nébel, y sonrió con aire de vieja cortesana que trata aún de parecer bien a un muchacho.

妇人看到内维尔的惊异神情,不禁像亲切有礼的老人那样微微一笑。她竭力想给这个年轻人留下个好印象。

「爱情、疯狂死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏

14.La señora Bennet, pasmadísima aunque muy ufana al ver en su casa a persona de tanto rango, la recibió con la mayor cortesía.

班纳特太太大为惊异,不,这样一位了不起的贵客前来登门拜访,可又使她得意非凡,因此她便极其有礼貌地加以招待。

「傲慢与偏」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

15.Entonces, con mansa admiración, como si descubriera una cosa perdida y olvidada hace mucho tiempo, Argos balbuceó estas palabras: Argos, perro de Ulises.

”那时,他缓缓露出惊异的神情,仿佛找到一件失去并忘怀多时的东西,含糊不清地说:“阿尔戈,尤利西斯的狗。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

16.De pronto, con gran sorpresa mía, los tres que estaban junto al altar se volvieron a mirarme, y Godfrey Norton vino a todo correr hacia mí.

“使我感到惊异,忽然间,在圣坛前的这三个人的脸都转来朝着我。戈弗雷-诺顿拚命向我跑来。”

「波西米亚丑闻」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡的故事

17.Este, aunque sentía de vez en cuando la mirada extranjera posada sobre él, prosiguió su lectura; pero al fin se cansó y levantó el rostro extrañado.

尽管老觉得这个陌生人的目光在看他,内维尔还照样看他的书。但他终于看累了,抬起了他那惊异的面孔。

「爱情、疯狂死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡的故事

18.Estaban bastante atónitos todavía, no poco débiles, y con gran asombro de sus hermanos menores —iniciados también en Julio Verne— sabían aún andar en dos pies y recordaban el habla.

他俩的身体还没变得虚弱,人们对此颇为惊讶,而让他俩的小弟弟们不胜惊异——他们最初也读儒勒·凡尔纳的书——他俩居然还能用两脚走路,并且还记得怎么说话。

「爱情、疯狂死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
渔夫他的灵魂 El pescador y su alma

19.Con los labios entreabiertos y los ojos velados de fascinación, permanecía ocioso en la barca, y escuchaba, escuchaba hasta que la bruma marina se deslizaba a su alrededor, y la luna errante teñía de plata sus miembros bronceados.

他张着嘴巴,瞪着惊异的眼睛,呆呆地坐在船上聆听着,一直听到茫茫海雾笼罩在他的四周,游荡的月亮用银白的光辉撒满他褐色的身躯。

「渔夫他的灵魂 El pescador y su alma」评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

20.Sin embargo, lo que me sorpren dió más fue descubrir que, al subir la marea, el barco se había desencallado y había ido a parar a la roca que mencioné al principio, contra la que me había golpeado al estrellarme.

然而,最使我惊异,那只搁浅的大船,在夜里被潮水浮出沙滩后,又给冲到我先前被撞伤的那块岩石附近。

「鲁宾逊漂流记」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


赊的, 赊购, 赊卖, 赊欠, 赊销, 猞猁, 畲族, , 舌疮, 舌动脉,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接