La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新车将在八月发售。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于排他性管辖权条必须明确商定
要求,可能使将这些条
有效性限于拟议新
第88a条中
总量合同
想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新第88a条中所列
于减损文书草案
其他要求也应当满足,才能允许排他性管辖权条
有效执行(见上文第52
)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有种意见是,排他性管辖权条
适用于第三方不应当局限在拟议新
第88a条中
总量合同方面,而该原则应当延及所有
运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有种意见是,排他性管辖权条
应当限于某些总量合同依据拟议新
第88a条减损文书草案
条文
情形(见上文第52
)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反这
拟议新
措辞,因为要求联合国
个机构在起草条约时强制规定条约
另
组织
成员国适用,是完全不恰当
。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第种放
人系无力偿债前放
人或货物卖方,他们与债务人及其经营
业务有着还在继续
关系,而且可能预支新
或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权
可能性,或许通过提高新贷
利率而获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。