Somos invulnerables a la calumnia del enemigo.
敌人造谣诬蔑对我们丝毫.
Sin embargo, para que tal medida no lesione las prerrogativas de diferentes oficinas o entidades de las Naciones Unidas, sería preciso asignar paralelamente a éstas una latitud mayor para las contrataciones hasta las categorías P-4 o P-5.
但为了使这一措施于联合国各机构和实体特权,应同时赋予联合国各机构和实体更大自由来招聘人员,直到招聘P-4级或P-5级人员。
El trabajo realizado demuestra claramente que en cualquier régimen futuro de verificación será necesario utilizar algunas de las técnicas de medición de evaluación no destructiva protegidas por barrera de información con insumos de información protegida y productos de información no protegida.
这项工作清楚地显示,在未来任何核查制度中,都有必要利用某些这样具有信息屏障检验技术,做到投入保密而产出不保密。
Se ha demostrado que con el uso de un sistema de verificación que utilice una combinación de sensores de mediciones de evaluación no destructiva que midan muchos atributos o plantillas de ojivas es posible distinguir entre diferentes tipos de ojivas o componentes.
利用检验传感器组合,测量许多弹头特性或模板, 利用这样核查系统,证明有可能区分不同类型弹头或成分。
El hecho de que el presidente o los miembros de una junta de apelaciones sean designados por el poder ejecutivo no afecta su imparcialidad y su independencia si las personas así designadas están libres de toda influencia o presión en el desempeño de sus funciones judiciales.
只要上诉委员会在执行裁决工作时没有受到外来影响或压力,即使委员会主席或成员由行政机关委任,也其公正和独立。
En este sentido, estimamos fundamental que la MINUSTAH sea dotada de los recursos presupuestarios solicitados por el Secretario General para iniciar cuanto antes la implementación efectiva del desarme, la desmovilización y la reintegración, sin perjuicio de las contribuciones voluntarias que al efecto se recauden.
在这方面,我们为至关重要是联合国海地稳定特派团获得秘书长所要求资金,以便能够尽快开始有效执行复员方案,而于任何可能自愿贡献。
La UNMOVIC, basándose en los resultados del examen de las muestras procedentes de otras bombas, ha llegado a la conclusión de que, incluso si las bombas habían permanecido intactas, cualquier agente biológico que hubieran podido contener se habría degradado y ya no se podría utilizar.
监核视委员会根据其他炸弹取样结果估计,即使这些炸弹完整,其中可能装填任何生物制剂已经衰退,不可能再存活。
Sin perjuicio de las cuestiones de confidencialidad, ha pasado a darse prioridad al otorgamiento de pleno acceso a la labor del Tribunal, en particular habida cuenta de su pertinencia para la determinación de los hechos históricos, y el proceso de reconciliación en la ex Yugoslavia.
在保密问题前提下,应优先确保有充分渠道可以了解法庭工作,尤其是考虑到这涉及到确定历史事实,以及前南斯拉夫和解进程。
Asimismo, se puso de relieve la necesidad de prestar asistencia financiera y técnica a las autoridades locales y nacionales para que establecieran sistemas de alcantarillado e instalaciones de tratamiento de aguas residuales rentables y ecológicamente racionales, y para el tratamiento y la reutilización de las aguas residuales.
决定还强调,必须向国家和地方当局提供资金和技术援助,以便建立有效和环境下水道系统及废水处理和再利用系统。
El Comité también debe tener en cuenta los diferentes niveles de capacidad estatal para aplicar sus disposiciones y debería asegurarse de no transgredir los regímenes de tratados establecidos o los órganos internacionales establecidos en virtud de esos tratados, así como de no socavar su autoridad ni duplicar o complicar su labor.
委员会还必须考虑到各国执行其规定能力有程度上不同。 它应确保自己既有条约制度及根据这些条约设立国际机构权威,不重复它们工作或使其工作复杂化。
Se estudiaron técnicas de posible aplicación a la fase de desmantelamiento, incluida la cadena de custodia (por ejemplo, etiqueta de sellos, vigilancia a distancia, rastreo de objetos, observación de pórticos), y técnicas de inspección (por ejemplo, análisis no destructivo, control y contabilidad de materiales, vigilancia del entorno, registro de la información).
为确定是否能在除阶段使用而研究过方法包括监管链程序(例如标签和封条、遥控监测、实物跟踪、出入口监测)和视察方法(例如分析、材料管制与核算、环境监测、信息记录)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。