Toda conclusión se saca después de una investigación, y no antes.
一切结论产生于调查情况的末尾, 而不是在它的先头.
En la misma sesión, el facilitador, Harald Aspelund (Islandia), revisó oralmente el texto y añadió al final del párrafo 6 de la parte dispositiva las palabras “y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo”.
在同次会议上, 主持人哈拉尔德·阿斯佩隆德(冰岛)对案作了口头订正,在执
部分第6段末尾“提供必要的服务”之前加上“《约翰内斯堡执
计划》”。
Entonces, una delegación manifestó sus dudas y de nuevo el Movimiento de los Países No Alineados se declaró en desacuerdo: el Movimiento de los Países No Alineados no consideraba que la frase “y la no proliferación” debería figurar al final de mi propuesta.
突然一个代表团表示怀疑,然后同样是不结盟运表示不同意见:不结盟运
感到“以及不扩散”等字不应该出现在我的提议的末尾。
El Presidente (habla en inglés): Pregunté si las delegaciones aceptarían o rechazarían —como lo había hecho el Movimiento de los Países No Alineados— el uso de la frase “y la no proliferación” al final de mi propuesta, y quisiera que nos concentráramos en eso.
主席(以英语发言):我问的是,各代表团是接受还是不接受——不结盟运已表示不接受——在我的提案的末尾使用“及不扩散”等词,我要集中讨论这一点。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的,将短语“但在租船合同或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种
方法可能有问题。
Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在的理解读一读你自己的提案,因为我已建议删除我们在7月8日会议上作过的提议,即:在句子的末尾写上“不扩散”一词。
Asimismo, se sugirió que, para regular la cuestión de una medida cautelar otorgada ex parte que la parte demandante tratara de hacer ejecutar en un Estado que hubiera promulgado la Ley Modelo revisada, cabría agregar, al final del artículo 17 bis, un párrafo que dijera lo siguiente: “Las medidas cautelares otorgadas ex parte no serán ejecutadas”.
另据建议,为了处理一方当事人寻求在已颁布所修订的示范法的国家强制执单方面临时措施的问题,可在第17条之二的末尾处增添如下一段:“发出的单方面临时措施将不予强制执
。”
El Grupo de Trabajo consideró que las palabras que figuraban al final del apartado b) (“o el menoscabo del propio procedimiento arbitral”) debían mantenerse en el texto, a fin de dejar claro que un tribunal arbitral estaba facultado para impedir la obstrucción o la demora del proceso arbitral, inclusive dictando autos contra la incoación de otros procedimientos.
工作组审议了是否应保留(b)项末尾方括号内的“或可能损害仲裁程序本身”一语的问题以便澄清仲裁庭为防止仲裁程序受阻或拖延而有权采取措施,其中包括下达反诉禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。