La población estaba inerme ante la calamidad, y no debería haberlo estado.
人民灾害面前束手;他们本来不应当是这样的。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害人类罪,们再也不应该束手、极被动。
Preocupa el hecho de que el Gobierno del Perú no tenga la capacidad para garantizar la seguridad de esta información y ya ha habido varios casos de piratería biológica en el Perú con respecto a los cuales el Gobierno ha hecho poco por atender.
令人关注的是秘鲁政府没有保证信息安全的能力,已发生了几起生物侵权案件,而秘鲁政府对此束手。
Por último, se necesita un mayor compromiso en el ámbito de la movilización de recursos y la cooperación, tanto Norte-Sur como Sur-Sur o triangular, con objeto de crear las sinergias necesarias para romper el círculo vicioso de la inacción y lograr una mayor equidad e incentivo que permitan a los países puedan superar finalmente los obstáculos que impiden su desarrollo sostenible.
最后,需要为调动资源与进行合作----论是南南合作、南北合作还是三方合作----作出更大的承诺,以便形成必要的协同作用,打破束手的恶性循环,实现更大的公正和给予奖励,使各最终都能克服阻碍其可持续发展的障碍。
Ese aniversario no es un motivo de celebración, sino más bien una oportunidad para que el Comité reflexione sobre los muchos años de esfuerzo durante los cuales la comunidad internacional y las partes interesadas se han sentido impotentes ante los numerosos obstáculos que se han encontrado en el camino de la búsqueda de una solución negociada, amplia, imparcial y duradera a la cuestión de Palestina.
三十周年并非庆祝的理由,而是委员会对多年来的努力进行反思的机会。 这些年中,面对通过谈判全面、公正和持久解决巴勒斯坦问题的道路上的许多障碍,际社会和有关各方均束手。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。